El léxico del discurso económico empresarial

El léxico del discurso económico empresarial

Identificación, selección y enseñanza en Español como Lengua Extranjera con fines específicos

La autora elabora una metodología para la selección objetiva y científica del vocabulario típico del discurso económico empresarial.

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Agradecimientos
  • Introducción
  • Parte A: El léxico del discurso económico empresarial: elaboración de un marco teórico para su análisis
    • Capítulo I: La definición del concepto de léxico especializado en la didáctica de las lenguas extranjeras con fines específicos
      • I. Introducción
        • 1.1. ¿Vocabulario o léxico?
        • 1.2. ¿Palabra o unidad léxica?
        • 1.3. ¿Lengua especializada o lenguaje especializado?
        • 1.4. ¿Léxico especializado, científico o técnico?
      • 2. En busca de una definición del concepto del léxico especializado en la didáctica de las lenguas extranjeras con fines específicos
    • Capítulo II: La composición del corpus modélico
      • 1. Características lingüísticas de un enunciado especializado
      • 2. un corpus de discurso económico empresarial
      • 3. Un corpus de doctrina
      • 4. Discusión sobre el tamaño y la representatividad
      • 5. Presentación del corpus modélico
    • Capítulo III: Preparación del corpus modélico al análisis
      • 1. La digitalización
      • 2. La lematización
        • 2.1. Sobre la necesidad de lematizar
        • 2.2. La lematización automática
          • 2.2.1. La norma lexicológica del RELAX tagger
          • 2.2.2. Descripción de las adaptaciones manuales requeridas
      • 3. Frecuencias de la lematización
      • 4. Frecuencias de los lemas
    • Capítulo IV: Análisis del léxico técnico y subtécnico en el corpus: aproximación didáctica
      • 1. El léxico técnico
        • 1.1. ¿Exclusivamente monosémico?
        • 1.2. ¿Exclusivamente universal?
        • 1.3. Conclusión
      • 2. El léxico subtécnico
        • 2.1. Las metáforas
        • 2.2. Las unidades léxicas subtécnicas sujetas a especialización y las metonimias
        • 2.3. Las homonimias
        • 2.4. Conclusión
      • 3. Análisis del léxico técnico y subtécnico en el corpus según la segunda acepción
      • 4. Análisis del léxico técnico y subtécnico en el corpus según la tercera acepción
      • 5. Conclusión
    • Capítulo V: En busca de una definición del concepto de léxico técnico: aproximación lingüística
      • 1. El enfoque de la lexicología
      • 2. El enfoque de la terminología
        • 2.1. La teoría tradicional de la terminología
        • 2.2. Una alternativa para la teoría general de la terminología
          • 2.2.1. La Teoría General de la Terminología: sus fundamentos rebatidos
          • 2.2.2. Los postulados de la nueva terminología
        • 2.3. Una crítica de la crítica: reacciones de la rama descriptiva de la terminología wüsteriana
      • 3. Conclusiones para un análisis léxico terminológico del corpus
        • 3.1. Definición del concepto de léxico técnico
        • 3.2. Terminología prescriptiva o descriptiva
        • 3.3. Ventajas de un análisis léxico-terminológico para la didáctica del léxico especializado en una lengua extranjera
    • Capítulo VI: Definición de la definición
  • Parte B: Análisis léxico terminológico del corpus modélico
    • Capítulo I: El léxico del corpus modélico: una presentación
      • 1. Análisis de las categorías léxicas
        • 1.1. El espectro de frecuencias del léxico del corpus
        • 1.2. El crecimiento del léxico en el corpus
      • 2. El léxico funcional
        • 2.1. El espectro de frecuencias de las UL funcionales
        • 2.2. El crecimiento del léxico funcional
      • 3. Los términos (T)
        • 3.1. El espectro de frecuencias de los términos
        • 3.2. El crecimiento de los términos
      • 4. Los términos auxiliares (A)
        • 4.1. El espectro de frecuencias de los términos auxiliares
        • 4.2. El crecimiento de los términos auxiliares
      • 5. El léxico general
        • 5.1. El espectro de frecuencias del léxico general
        • 5.2. El crecimiento del léxico general
      • 6. Conclusión
    • Capítulo II: Análisis semasiológico de los términos económicos y auxiliares
      • 1. Las categorías gramaticales
      • 2. Análisis de los términos simples y compuestos
        • 2.1. Términos simples
        • 2.2.Términos compuestos
          • 2.2.1. Los sintagmas nominales
          • 2.2.2. Los sintagmas adjetivales, adverbiales y verbales
          • 2.2.3. El plural de los compuestos
        • 2.3. Términos simples y compuestos: unas conclusiones provisionales
      • 3. Las formas polisémicas
        • 3.1. Casos de polisemia entre los términos económicos y auxiliares
        • 3.2. Casos de polisemia entre los términos y las demás categorías léxicas
        • 3.3. Conclusión
    • Capítulo III: Análisis léxico-estadístico de los términos económicos y auxiliares
      • 1. Introducción
      • 2. Frecuencia y la distribución como instrumentos de selección
      • 3. Aplicación: creación de un ranking a base de la frecuencia corregida de Rosengren
      • 4. El criterio de Hazenberg (1994) y las limitaciones del ranking por frecuencia corregida
      • 5. Conclusión
    • Capítulo IV: Los términos a nivel fraseológico
      • 1. Introducción
      • 2. Colocación y unidad fraseológica
      • 3. La identificación de las unidades fraseológicas terminilógicas
        • 3.1. Las concordancias como instrumento de análisis
        • 3.2. Una definición de trabajo
        • 3.3. Análisis fraseológico de los términos empresa, producto y coste
          • 3.3.1. Empresa
          • 3.3.2. Producto
          • 3.3.3. Coste
      • 4. Conclusión
    • Capítulo V: Análisis onomasiológico de los términos económicos y auxiliares
      • 1. Las relaciones paradigmáticas entre los términos
        • 1.1. Sinonimia e hiponimia
        • 1.2. La antonimia
        • 1.3. Conclusión
      • 2. Los campos léxicos o las familias de palabras
      • 3. Los campos semánticos
        • 3.1. Los campos semánticos en terminología
        • 3.2. Aplicación: El campo semántico de la economía empresarial según el modelo satélite
        • 3.3. Conclusión
    • Capítulo VI: El léxico general en el discurso económico empresarial y su importancia en comparación con las demás categorías léxicas
      • 1. Introducción
      • 2. El corpus de referencia
        • 2.1. Las unidades sintagmáticas en Econ
        • 2.2. Las homonimias y polisemias
        • 2.3. Las abreviaturas y formas plurales
        • 2.4. Conclusión
      • 3. La comparación del léxico general en los dos corpus
        • 3.1. Un método de comparación
        • 3.2. Aplicación
          • 3.2.1. El léxico general típico del corpus Econ o el léxico subeconómico
          • 3.2.2. Identificación del vocabulario general básico
          • 3.2.3. La importancia del léxico típico de Cumbre en Econ
          • 3.2.4. El léxico general restante
      • 4. Otros puntos de comparación entre Econ y Cumbre con relevancia didáctica
        • 4.1. Categorías gramaticales
        • 4.2. La riqueza del léxico en Econ en comparación con Cumbre
    • Capítulo VII: Conclusión
  • Parte C: ¿Cómo enseñar el léxico del discurso económico empresarial? Los aportes d ela didáctica aplicada
    • Capítulo I: La didáctica del vocabulario en una lengua extranjera con fines específicos
      • 1. Una reseña histórica de las principales metodologías
        • 1.1. Introducción
        • 1.2. La didáctica del vocabulario en una lengua extranjera con fines específicos en general
          • 1.2.1. La metodología tradicional o clásica
          • 1.2.2. La metodología directa
          • 1.2.3. La metodología audio-oral/audiovisual
          • 1.2.4. La metodología comunicativa
          • 1.2.5. La corriente psicológica
          • 1.2.6. La enseñanza del léxico de las lenguas extranjeras con fines específicos
        • 1.3. La didáctica del léxico de las lenguas extranjeras con fines específicos en España
      • 2. Corrientes actuales
        • 2.1. El enfoque autónomo: las estrategias de aprendizaje
        • 2.2. El uso de las nuevas tecnologías de información y comunicación (TIC) o la Enseñanza de Lenguas Asistida por Ordenador (ELAO)
        • 2.3. El enfoque por tareas
        • 2.4. El enfoque léxico
        • 2.5. El enfoque formal
        • 2.6. El enfoque cultural
        • 2.7. España y la didáctica de ELE
      • 3. el léxico especializado y las corrientes actuales
        • 3.1. El eclecticismo
        • 3.2. Manuales de Español con Fines Específicos (EFE): unos ejemplos
          • 3.2.1. La metodología clásica por traducción
          • 3.2.2. La metodología conversacional
          • 3.2.3. El enfoque textual y cultural
          • 3.2.4. La metodología comunicativa
          • 3.2.5. El enfoque comunicativo por tareas
          • 3.2.6. El enfoque ecléctico
          • 3.2.7. La corriente TIC/ELAO
      • 4. Conclusión
    • Capítulo II: La adquisición del léxico especializado: los aportes de la lingüística aplicada
      • 1. Introducción
      • 2. La ligüística aplicada a la adquisión de lenguas extranjeras o LAELE
        • 2.1. LAELE y sus orígenes
        • 2.2. Conocimiento receptivo, productivo y automaticidad
        • 2.3. La modelización de la adquisición del léxico en LAELE
      • 3. El papel de la memoria en la adquisión de vocabulario
        • 3.1. Algunos aportes de la neurolingüística
        • 3.2. El proceso de aprendizaje
          • 3.2.1. El aprendizaje intencional
          • 3.2.2. El aprendizaje incidental
          • 3.2.3. Conclusión
      • 4. La organización del léxico mental
        • 4.1. El rechazo de la hipótesis conexionista
        • 4.2. Implicaciones didácticas
      • 5. Factores intrínsecos que complican el proceso de adquisión del léxico
      • 6. La aptitud lingüística: una interpretación psicolingüística del "don de lenguas"
      • 7. La relación entre la adquisición de la lengua materna y de una lengua extranjera
      • 8. El papel de la motivación
    • Capítulo III: Conclusión
      • 1. La fase del input centrado en el significado
      • 2. La fase de la enseñanza directa
      • 3. La fase del output centrado en el significado
      • 4. El desarrollo de la fluidez o automaticidad
  • Conclusiones generales
  • Referencias bibliográficas

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy