Las Musas se contaban por millones

Las Musas se contaban por millones

  • Author: Hernández Grande, Belén
  • Publisher: Verbum
  • Serie: Poesía
  • ISBN: 9788413371405
  • eISBN Pdf: 9788413371405
  • Place of publication:  Madrid , Spain
  • Year of publication: 2020
  • Year of digital publication: 2020
  • Month: March
  • Pages: 172
  • Language: Spanish

Un viaje por el continente europeo aparentemente en paz y escarmentado con los horrores de la I Guerra Mundial, este es el escenario de Las Musas se contaban por millones, una colección de poemas cuyo punto de partida es Suiza, sus gentes, sus lenguas, sus paisajes pero en el aire un eco, una reverberación suena en tono acusativo… “neutral”. Cambio de escenario, esta vez nos adentramos en Alemania, ascenso de Hitler como insignia nacional y muestra de heroico patriotismo. La situación se vuelve peligrosa para la población judía, que asiste a las primeras medidas represivas contra ellos; ahora son declarados como enemigos peligrosos de la nación alemana … y los trenes comienzan a recorrer el continente. Europa parece un hormiguero donde no hay lugar para los débiles: Austria anexionada, Polonia masacrada, Francia ocupada, la milicia encabeza la resistencia; Hungría cae arrodillada ante el dominio nazi … y vuelta a una Alemania donde hasta las piedras lloran y el cielo se olvida de ser azul y libre. Cada vez el aire es más denso, más oscuro, polvoriento. Hay quien dice que oye llantos, súplicas, terror, y después: silencio, todo permanece en un silencio inquietante que tan solo el crepitar de los hornos crematorios se atreve a romper. Para relatar estos años de crueldad irracional, la autora se vale del verso como forma más tierna a veces, dura y sarcástica otras tantas, para dar voz a los once millones de inocentes que perecieron. Además, serán muchas las ocasiones en que el lector se encuentre con las lenguas maternas de cada lugar, ya que, a menudo, hay sentimientos, situaciones, que requieren de su propio idioma para no perder ni un ápice de sentido, de potencia expresiva. Este es el trabajo inspirado en el sufrimiento del Holocausto y dedicado a once millones de Musas.

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Suiza
    • La chanson de coucou. La canción del cuco
    • Lâche neutre. Neutralmente cobarde
    • Une rumeur voyage en Europe. Un rumor recorre Europa
    • Quatre langues officielles. Cuatro lenguas oficiales
    • Adieu! ¡Adiós!
    • Weiße kreuze, rote fahnen. Cruces blancas, banderas rojas
    • Une rencontre à la frontière. Un encuentro en la frontera
    • Paradis fiscal. Paraíso fiscal
    • Le pays du chocolat. El país del chocolate
    • Und die züge kamen nicht an. Y los trenes no llegaron
  • Alemania (I)
    • Pass auf die lustigen, das wort. Des dichters. Cuidado con los graciosos, palabra de poeta
    • Gehorsam, fehler oder qualität? Obediencia, ¿defecto o cualidad?
    • Kolibri-betrieb. Operación colibrí
    • Die gesetzestafeln wurden aufgehoben. Las tablas de la ley fueron derogadas
    • Trainieren 88. Tren 88
    • In diesen bereichen. En esos campos
  • Austria
    • Kristallnacht. La noche de los cristales rotos (9-10 de noviembre de 1938)
    • Die leiter des todes. La escalera de la muerte
    • Der stern von Mauthausen. La estrella de Mauthausen
    • Die blaue Donau. El Danubio azul
  • Polonia (I)
    • Ich will mich nicht waschen! !No me quiero lavar!
    • Pulver. Polvo
    • Ein pool in Auschwitz. Una alberca en Auschwitz
    • Czas na lunch. Hora de almorzar
  • Francia
    • Resistanc-e. Resistenc-ia
    • Replique. Replica a lo anterior
    • Je le referais. Lo volveria a hacer
  • Hungria
    • On is magyarorszag. Hungria, tu tambien
    • Elmult Budapest. Atras quedo Budapest
    • Orom, hogy magyar vagyok. Alegria de ser hungaro
  • Alemania (II)
    • Es war nicht genug mit... No basto con...
    • Geschichten von kindern. Cuentos infantiles
    • Ein aufenthalt in Bayern. Una estancia en Baviera
    • Die Sachsenhausen-skaterschlacht. El batallon de los patinadores de Sachsenhausen
    • Die Buchenwald-schlampe. La perra de Buchenwald
    • Arbeit mach ere. El trabajo os hara libres
    • Die geschichte von "H" in Deutschland. Historia de la "H" en Alemania
    • Vorwurfe. Alegaciones
    • Gut und schlecht. De buenos y malos
  • Polonia (II)
    • Wiara. Fe
    • Faith powroci.a. Volvio la fe
  • Alemania (III)
    • Eliahu letters from Dachau. Cartas de Eliahu desde Dachau
    • Agradecimientos

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy