Conversación en lengua huasteca

Conversación en lengua huasteca

Un manuscrito de las primeras décadas del siglo XVIII

La Conversación en la lengua huasteca es un documento del que teníamos noticia por menciones en otros textos pero que estuvo perdido por muchos años, hasta que fue encontrado por casualidad, traspapelado junto con otros documentos posteriores al mismo en el legado de Walter Lehmann, en la Biblioteca del Instituto Iberoamericano de Berlín. Arte del idioma huasteco (1711) de Bernardo de Quirós, publicado por esta misma casa editorial). Es el único documento de su tipo en idioma huasteco y se encuentra en la tradición de los conocidos conversacionarios de la época colonial como el de Pedro de Arenas (Mexicano) y el de Diego de Nágera Yanguas (Mazahua). La Conversación es, por tanto, un compendio de traducciones del español al huasteco de frases cortas y oraciones simples de gran valor informativo sobre diversas temáticas de la vida cotidiana, tanto de prácticas culturales entre los huastecos como con respecto a asuntos comerciales o relaciones laborales, entre otros temas. La presente edición cuenta con un aparato crítico y notas al pie relacionadas tanto con aspectos dialectales reflejados en el documento como con la variación hallada entre el registro y los datos del huasteco actual en distintos niveles de la gramática y del léxico. Su análisis es de particular interés para los estudios coloniales, para los huastequistas y mayistas en general.
  • Cubierta
  • Anteportada
  • Portada
  • Página de derechos de autor
  • Índice
  • Preámbulo
  • Parte introductoria
  • Prefacio
  • 1. El manuscrito
    • 1.1 General
    • 1.2 Los manuscritos y su camino hacia Berlín
  • 2. La Conversación dentro de su género
    • 2.1 La tradición
    • 2.2 La comparación
    • 2.3 Heredero: Lorenzana (1896).
    • 2.4 El tipo “Libro de conversación”
  • 3. Sobre las lenguas
    • 3.1 Comentarios sobre el español y sobre la ortografía
    • 3.2 Notas sobre aspectos dialectales del huasteco
      • 3.2.1 Generalidades
      • 3.2.2 El dialecto oriental y la Conversación en lengua huasteca
      • 3.2.3 Notas sobre la ortografía actual y colonial
      • 3.2.4 Notas sobre la ortografía de la Conversación
        • 3.2.4.1 La representación del vocalismo y de la prosodia
        • 3.2.4.2 La representación del consonantismo
        • 3.2.4.3 Lista de los signos empleados
        • 3.2.4.4 Breve comparación de las ortografías de la época colonial . 46
  • Notas editoriales
  • Signos y abreviaturas.
  • Apéndices
  • Referencias
  • Texto: CONVERSACIÓN EN LENGUA HUASTECA
  • Contraportada

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad