Poemas

Poemas

  • Author: Boscán, Juan
  • Publisher: Linkgua
  • Serie: Poesía
  • ISBN: 9788498167061
  • eISBN Pdf: 9788498979084
  • Place of publication:  Barcelona , Spain
  • Year of publication: 2011
  • Pages: 558
  • Language: Spanish

Juan Boscán Almogaver (1493-1542). España. Hijo de una familia noble, recibió una excelente formación humanística, vivió en la Corte de los Reyes Católicos y después en la del emperador Carlos I. En ese entorno conoció al poeta Diego Hurtado de Mendoza. Boscán fue además embajador español en Italia y allí se hizo amigo de Garcilaso de la Vega. A su regreso Boscán introdujo en España el endecasílabo y las estrofas italianas (soneto, octava real, terceto encadenado, canción en estancias); el poema en endecasílabos blancos y los motivos y estructuras del Petrarquismo. Estas formas literarias fueron entonces adoptadas por Garcilaso de la Vega y Diego Hurtado de Mendoza. El endecasílabo fue junto al octosílabo el verso más usado en la lírica española y desde entonces el dodecasílabo, con un ritmo cerrado y menos flexible, fue en declive. Boscán preparó la edición de las obras de su amigo Garcilaso de la Vega junto a las suyas, pero murió antes de poder terminarla; por lo que su viuda se encargó del proyecto, que fue concluido en 1543 con el título Las obras de Boscán con algunas de Garcilaso de la Vega.

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Sumario
  • Presentación
    • La vida
  • Carta de Boscán a Lucio Marineo
  • Libro I
    • A los lectores
    • A la duquesa
    • Villancico
    • Coplas
    • Otras
    • Canción
    • Otras desaviniéndose
    • Otras arrepintiéndose porque se desavino
    • Otras
    • Canción
    • Canción
    • Otras determinando de dejar unos amores
    • Otras a la tristeza
    • Otras
    • Otras
    • Otras
    • Otras
    • Otras a su amiga, enviándole esas otras que se siguen, en tiempo que le decía que ya no andaba de amores con ella
    • Glosa de «justa fue mi perdición»
    • Otras
    • Otras
    • Otras a su amiga enviándole un cancionero de sus coplas
    • Villancico del mismo y de Garcilaso de la Vega a don Luis de la Cueva porque bailó en palacio con una dama que llamaban la Pájara
    • Canción de Boscán
    • Otras del mismo a una partida
    • Otras a una señora a quien servía porque le dijeron que en su ausencia se avía servido de otro
    • Otras
    • Canción
    • De Boscán al almirante de Castilla
  • Libro II
    • A la Duquesa de Soma
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
    • Canción
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
    • Canción
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
    • Canción
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
  • Libro III
    • Leandro
    • Capítulo
    • Epístola
    • Epístola de don Diego de Mendoza a Boscán
    • Respuesta de Boscán a don Diego de Mendoza
    • Octava rima
  • Libro IV
    • Del almirante a Boscán preguntándole ciertas cosas de unos amores ya pasados de mucho tiempo
    • De un fraile respondiendo a Boscán en nombre del almirante
    • Respuesta de Boscán al fraile en nombre del almirante
    • De Boscán al almirante respondiendo a unas coplas que le envió diciéndole que era muy mudable y que ya lo avía visto enamorado en en otra parte y después avía comenzado otros amores
    • De Boscán al almirante en nombre de un caballero
    • Glosa
    • Canción del mesmo
    • Obra llamada Hospital de amor echa por Boscán
    • Canción
    • Esparce
    • Conversión de Boscán
    • Mar de amor de Boscán
    • Las obras de Boscán a un caballero haciéndole saber qué cosa es amor
    • Boscán en respuesta a una en que le preguntaban si después de venida la corte era mayor su mal y si la gente le congojaba
    • Del mismo respondiendo al almirante que le preguntó si el mal que tenía lo avía traído de Castilla o si lo avía habido allí porque estaba tan desatinado que no lo sentía, dice
    • El mismo respondiendo al almirante que le envió a decir que según eran sus coplas no esperaba poder pagallas. Y tornaba a tocar en su mal y dice
    • Una sola del mismo
    • Del mismo a un espejo
    • Del mismo al alinde que va detrás del espejo
    • Preguntó el almirante si amaba do solía o si tenía nueva fe. Y responde
    • Respuesta del mismo al almirante sobre que le acertó una sospecha que tenía dél. Después tócale en lo que sospechaba
    • Al mesmo porque después de haberle encarescido mucho su mal al cabo le dijo que estaba remediado y que su mal aflojaba
    • Respuesta del mismo a unas en que le decían que su pena parecía ser poca pues también la decía, y que su mal no era mucho, pues tenía sentido para decillo
    • Boscán porque le decían que su amiga no quería ver sus penas pues que no hacía señal dellas
    • Glosa
    • Otras del mismo
    • Villancico
    • Del mismo. Porque envió tarde el villancico a una señora
    • Del mismo a una partida
    • Del mismo a lo mismo
    • Del mismo. Porque una dama le dio mate jugando al ajedrez
    • Del mismo. Volviendo a don Antonio de Velasco tres doblas quebradas
    • Glosa de Boscán a esta canción de don Jorge Manrique que dice «No sé por qué me fatigo»
    • Del mismo. Volviendo arrepentido a servir a una señora
    • Boscán prosigue
    • La sentencia de Terencio que dice «in rebus irrecuperabilibus sola oblivio est medela» traduce Boscán
    • Boscán imbía una obra al obispo de Segorve para que hallándose en Barcelona la mandase dar o si quisiese traella a casa de una señora que por otro galán no le quería acoger en su casa
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Octava rima
    • Octava rima
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Soneto
    • Canción
    • Canción
    • Soneto
    • Capítulo que hizo Boscán a su amiga, el cual se ha añadido nuevamente a este su libro en esta última additión
  • Apéndice
    • Die sabbati, XXX. mensis augusti, MDXXXIII.
    • Die sabbati XXX. mensis augusti MDXXXIII.
    • Convenio entre el librero Joan Bages y los impresores Carles y Joan Amorós, padre e hijo, sobre la impresión de las obras de mossén Boscà
    • Die lune XXVII, mensis marcii anno a Nativitate Domini MDXXXXII.

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy