Historia cultural de la lengua española en Filipinas: ayer y hoy

Historia cultural de la lengua española en Filipinas: ayer y hoy

  • Autor: Isaac Donoso
  • Editor: Verbum
  • Colección: Verbum Menor
  • ISBN: 9788479628123
  • eISBN Pdf: 9788479628123
  • Lugar de publicación:  Madrid , España
  • Año de publicación: 2012
  • Año de publicación digital: 2012
  • Mes: Enero
  • Páginas: 572
El cruce de caminos que representa el gran archipiélago filipino entre China y el mundo islámico, entre Oriente y Occidente, ofrece todo un universo fascinante para la lengua española en Asia: traducciones chinas, la naturalización del romancero hispánico y del teatro de capa y espada, la expansión de la escritura prehispánica, la hispanización de las fuentes indígenas, las lenguas de Cavite y Zamboanga, el populismo del español de tienda, traducciones chinas, aljamiado hispano-moro. En efecto, más allá de la visión tradicional, el presente volumen muestra la extensión de formas pidginizadas de español en un continuum diastrático y diatópico que se extendía a lo largo de la geografía filipina, junto a variantes dialectales en los centros urbanos, afirmando la expansión inminente de la lengua española en Filipinas a finales del siglo XIX gracias a la penetración del idioma de tienda y la escolarización creciente. Como consecuencia del intervencionismo lingüístico estadounidense, la norma culta española fue postergada mientras se perpetuaba la diglosia de las lenguas autóctonas, trasladándose estos fenómenos al habla manileña, que constituye a día de hoy una lengua de cien millones de hablantes. La nueva política lingüística en torno al filipino y al chabacano señala el rumbo de una sociedad asiática en expansión donde la internacionalidad del español, siendo la lengua clásica del país, puede abrir un nuevo escenario en Filipinas. Isaac Donoso es editor de obras clásicas de la literatura filipina, entre ellas Noli me tangere y, en editorial Verbum, Prosa Selecta de José Rizal, además del estudio, en colaboración con Andrea Gallo, Literatura hispanofilipina actual (Premio Juan Andrés); sobre la historia cultural de Filipinas ha publicado el importante volumen en equipo More Hispanic than We Admit. Insight into Philippine Cultural History. José Eugenio Borao es autor de la recopilación en dos volúmenes de las fuentes sobre la presencia española en Taiwán, así como de The Spanish Experience in Taiwan 1626-1642. Joaquín García-Medall ha editado obras de lingüística misionera filipina y es autor de Vocabularios hispano-asiáticos: traducción y contacto intercultural. Mara Fuertes Gutiérrez ha estudiado la obra lingüística de Lorenzo Hervás en relación con su contenido en materia de lenguas asiáticas. Joaquín Sueiro Justel es autor de La enseñanza de idiomas en Filipinas (siglos XVI-XIX), La política lingüística española en América y Filipinas (siglos XVI-XIX) e Historia de la lingüística española en Filipinas (1580-1898). John Lipski es uno de los máximos especialistas actuales en la historia de la variedad lingüística hispánica, pues ha examinado la lengua española a lo largo y ancho del planeta. Heidi Macahilig-Barceló ha colaborado con el Departamento de Educación de Filipinas en la redacción de materiales para la promoción de las lenguas maternas. Florentino Rodao, autor de Franco y el imperio japonés, ha estudiado desde diferentes puntos de vista la presencia española en Asia. Fernando Ziálcita Nakpil, el más importante antropólogo filipino, es autor de Authentic Though not Exotic. Essays on Filipino Identity. Finalmente, Andrea Gallo, el principal dinamizador del estudio crítico de la actual literatura filipina en lengua española es director de la Colección Oriente de literatura hispanofilipina.
  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Sumario
  • Prefacio
  • El primer palabra
  • Paunang Salita
  • Parte I. Asianización de la lengua española
    • La "Escuela de traductores de Manila": Traductores y traducciones en la frontera cultural del Mar de China (Siglos XVI y XVII). José Eugenio Borao
    • Los primeros préstamos hispánicos en tagalo. Joaquín García-Medall
    • El Barroco filipino. Isaac Donoso
    • Las lenguas de Filipinas en la obra de Lorenzo Hervás y Panduro (1735-1809). Mara Fuertes Gutiérrez
    • El aljamiado filipino hispano-moro y la escritura Yawi. Isaac Donoso
    • Orígenes del chabacano: la Társila zamboangueña. Isaac Donoso
    • La política lingüística española en Filipinas: La polémica de la expansión del castellano. Joaquín Sueiro Justel
    • La lengua de José Rizal. Isaac Donoso
  • Parte II. El español como lengua filipina
    • Características lingüísticas del español filipino y del chabacano. John M. Lipski
    • Sociolingüística histórica del español en Filipinas. Isaac Donoso
    • El español y la historia de la lectura en Filipinas. Isaac Donoso, Heidi Macahilig-Barceló
    • El español y la política lingüística filipina. Isaac Donoso
  • Parte III. La lengua española en la filipinas actual
    • El español durante la Guerra Civil: las revistas ideologizadas. Florentino Rodao
    • El español y la identidad filipina. Fernando Ziálcita Nakpil
    • El sino actual de la literatura filipina en español. Andrea Gallo
    • El español como medio de expresión en la Filipinas actual. Isaac Donoso

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad