La investigación en traducción. Una revisión metodológica de la disciplina

La investigación en traducción. Una revisión metodológica de la disciplina

Esta obra sintetiza el panorama actual de investigación de siete ámbitos clave en los estudios de traducción e interpretación, a través de diferentes capítulos que recogen y sistematizan las principales aportaciones de investigación, tanto en lo referente a los avances más relevantes en metodología, como en lo relativo a las implicaciones didácticas y profesionales de la investigación. Entre los ámbitos estudiados se encuentran: la traducción audiovisual, la interpretación en los servicios públicos, el estudio de la censura en traducción literaria, la traducción jurídica, la didáctica de la traducción, la traducción de los eventos de movimiento y el papel de las emociones en traducción.

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Agradecimientos
  • 1. La investigación en traducción: un diagnóstico metodológico en diferentes ámbitos de especialidad. Ana Rojo
  • 2. Metodologías de investigación en movimiento y traducción. Paula Cifuentes Férez
  • 3. Las emociones en traducción: una revisión de la metodología experimental. Beatriz Naranjo Sánchez
  • 4. Los estudios de recepción en Traducción Audiovisual: aspectos metodológicos. Marina Ramos Caro
  • 5. El género como método de estudio y enseñanza en la traducción de textos especializados en inglés-español; el género y la traducción jurídica. María Ángeles Orts
  • 6. El impacto de la censura franquista en la traducción de libros: principales enfoques y propuestas metodológicas. Purificación Meseguer Cutillas
  • 7. Mapa de la investigación en interpretación en los servicios públicos en España. Ana Isabel Foulquié Rubio
  • 8. Un breve recorrido metodológico por la didáctica de la traducción. Marta Navarro Coy
  • Sobre las autoras

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy