En época de lilas

En época de lilas

  • Autor: Cummings, Edward Estlin
  • Editor: Verbum
  • Colección: Poesía
  • ISBN: 9788479623111
  • eISBN Pdf: 9788479625733
  • Lugar de publicación:  Madrid , España
  • Año de publicación: 2004
  • Año de publicación digital: 2008
  • Mes: Enero
  • Páginas: 122
  • Idioma: Español
Edward Estlin Cummings nació en Cambridge, Massachusetts, el 14 de octubre de 1894 y murió en Madison, New Hampshire, el 3 de septiembre de 1962. Su padre, Edward Cummings, fue profesor de Harvard, universidad en la que estudió el poeta y en cuyas revistas literarias publicó sus primeros versos. La obra de Cummings, quien se distinguió también como pintor, es vastísima: más de una decena de poemarios, cuatro obras de teatro y varias de narrativa entre las que destaca su novela The Enormous Room, inspirada en sus vivencias europeas durante la Primera Guerra Mundial. La poesía de e.e. cummings ha ido ganando adeptos con el paso de los años, a pesar de que se le ha acusado de intraducible y caprichoso, por su manía de violentar los convencionalismos idiomáticos. Cummings solía alterar el tradicional orden de la oración y la morfología y el significado de las palabras, desvirtuaba la función de los signos ortográficos y, además, era inconsistente en sus propias mañas y grafías. Por ejemplo, usaba de manera muy arbitraria la mayúscula y la minúscula al comienzo de las frases y en la escritura de algunos vocablos, como «primavera», «abril» y los pronombres personales. Y eso es lo que nota (y aborrece) el que se acerca por primera vez a su poesía. Pero quien persevere en su lectura decubrirá que esas extravagancias son sólo travesuras de un creador genial, difícil de ubicar en una específica escuela o clasificación: un gran artista que expresa con lirismo y sensualidad su fascinante caudal poético, sin afiliarse a ninguno de los «ismos» de su época. Cummings marcó un hito en la literatura norteamericana y hoy se le considera uno de los más importantes poetas del siglo XX. JUAN CUETO-ROIG
  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice / Index
  • Una visión personal
  • En época de lilas
    • 1 into the strenuous briefness
    • En la ardua brevedad
    • 2 O sweet spontaneous
    • Oh dulce espontánea
    • 3 when serpents bargain for the right to squirm
    • Cuando las serpientes negocien su derecho a reptar
    • 4 if there are any heavens my mother will(all by herself)have
    • Si hay paraísos mi madre tendrá uno para ella sola
    • 5 little tree
    • Pequeño árbol
    • 6 my love is building a building
    • Mi amor está construyendo un edificio
    • 7 Chérie
    • Chérie
    • 8 being to timelessness as it’s to time
    • Por ser a lo intemporal como lo es al tiempo
    • 9 look
    • Mira
    • 10 the sky a silver
    • El cielo una disonancia de plata
    • 11 who knows if the moon’s
    • Quién sabe si la luna
    • 12 since feeling is first
    • Puesto que el sentimiento es lo que importa
    • 13 may I feel said he
    • Puedo acariciarte, dijo él
    • 14 there are so many tictoc
    • Hay tantos tictacs
    • 15 what time is it?it is by every star
    • ¿Qué hora es? para cada astro
    • 16 dying is fine)but Death
    • Morir está bien, pero la Muerte
    • 17 let us suspect,chérie,this not very big
    • Sospechemos, querida
    • 18 the hours rise up putting off stars and it is
    • Las horas se levantan despojándose de estrellas
    • 19 when faces called flowers float out of the ground
    • Cuando rostros llamados flores emergen flotando de la tierra
    • 20 in time of daffodils(who know
    • En época de lirios, que saben
    • 21 Lady of Silence
    • Dama de Silencio
    • 22 the sky
    • El cielo era
    • 23 maggie and milly and molly and may
    • Maggie y Milly y Molly y May
    • 24 Spring is like a perhaps hand
    • La Primavera es como una sutil mano
    • 25 the moon looked into my window
    • La luna se asomó por mi ventana
    • 26 now two old ladies sit peacefully knitting
    • Ahora hay dos ancianas sentadas, tejiendo apaciblemente
    • 27 when any mortal(even the most odd)
    • Cuando cualquier mortal (aun el más simple)
    • 28 i am a beggar always
    • Yo soy un perenne mendigo
    • 29 plato told
    • Platón se lo dijo
    • 30 kumrads die because they’re told)
    • Los kamaradas mueren porque se lo ordenan
    • 31 old age sticks
    • La vejez erige vallas
    • 32 oDE
    • oDA
    • 33 “but why should”
    • «¿Pero por qué?»
    • 34 Now i lay(with everywhere around)
    • Ahora voy a yacer rodeado de todo
    • 35 “o purple finch
    • «Oh dime ruiseñor
    • 36 You are tired
    • Estás cansada
    • 37 if you like my poems let them
    • Si te gustan mis poemas déjalos
    • 38 you said Is
    • Dijiste
    • 39 it may not always be so;and I say
    • Quizás no sea siempre así; y yo digo
    • 40 when god decided to invent
    • Cuando dios decidió inventar todo
    • 41 no time ago
    • No hace mucho
    • 42 They have hung the sky with arrows
    • Han adornado el cielo con flechas
    • 43 i am a little church(no great cathedral)
    • Yo soy una pequeña iglesia (no gran catedral)
    • 44 You shall sing my songs, O earth
    • Cantarás mis canciones, Oh tierra
  • Índice de primeros versos

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad