Remando de noche

Remando de noche

La poesía de Donald Wellman

Antologia de poemes del poeta, traductor i crític Donald Wellman, traduïts al castellà per Francisca González Arias, presentada per Antonio Gamoneda, i amb estudis crítics de Nicolás Estévez, David Rich i Miguel Teruel. Wellman és autor de diversos poemaris 'Exercises' (2015), 'The Cranbeny Island Seríes' (2013), 'A North Atlantic Wall' (2010), 'Prolog Pages' (2009) i 'Fields' (1995)-, i traduccions de l'obra poètica d'Antonio Gamoneda a l'anglès, a més d'importants assajos crítics sobre la poesia nord-americana del segle XX. En aquest volum es presenten, per primera vegada en castellà, alguns dels seus poemes més destacats, en els quals Wellman s'acosta a la història i gents d'Espanya, i en els quals ens mostra la manifestació d'unes influències culturals que enriqueixen el panorama cultural a banda i banda de l'Atlàntic.
  • Cover page
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Frontispicio para Donald Wellman, pastor de las aguas primitivas, Antonio Gamoneda
  • Biografía, Nicolás Estévez
  • Introducción. “El contra-peregrinaje”en los versos de Donald Wellman, David Rich
  • Remando de noche. Traducción de Francisca González Arias
    • Poems from 'Fields' / Poemas from 'Fields' (1995)
      • Beginning at the Shore
      • Comenzando en la orilla
      • St. Sauveur
      • Saint Sauveur
      • Some Nouns
      • Algunos sustantivos
      • Prolog: The Cranberry Series
      • Prólogo: La serie Cranberry
      • Boathouses
      • Cobertizos de barcas
      • No Title
      • Sin título
      • Letter to Eppes
      • Carta a Eppes
      • The Maelstrom
      • Torbellino
    • Poems from 'Prolog Pages' (Section 1) / Poemas de 'Prolog Pages' (Section 1) (2009)
      • El Palo
      • El Palo
      • Granada
      • Granada
    • Poems from 'Diario Mexicano' (Section 2 of Prolog Pages) / Poemas de 'Diario Mexicano' (Section 2 of Prolog Pages) (2009)
      • Mexico: tiempos mezclados
      • México: tiempos mezclados
      • Ceremonial Notes
      • Notas ceremonials
      • Kuanon of the market
      • Kuanon del mercado
      • An Elegguá
      • Un Eleguá
    • Poems from 'A North Atlantic Wall' / Poemas de 'A North Atlantic Wall' (2010)
      • Parador de los Reyes Católicos
      • Parador de los Reyes Católicos
      • Medieval Exercise
      • Ejercicio medieval
      • The eyes of Sofonisba Anguissola
      • Los ojos de Sofonisba Anguissola
      • The school at Cée
      • La escuela de Cée
      • The crowd milled on the docks
      • La muchedumbre se remolinaba en los muelles
      • In La Losilla
      • En La Losilla
      • Tojo for aguardiente
      • Tojo para aguardiente
      • When Teresa saw my hands in the nettles
      • Cuando Teresa me vio las manos en las ortigas
      • Navacerrada
      • Navacerrada
      • Antonio Machado
      • Antonio Machado
      • Considering
      • Considerando
      • Mare de Deu dels Desamparats
      • Mare de Deu dels Desamparats
      • Urgel
      • Urgel
      • Arab Girl
      • La niña árabe
      • Meaning is not transparent
      • El significado no es transparente
      • Urika
      • Urika
    • Poems from 'The Cranberry Island Series' / Poemas de 'The Cranberry Island Series' (2013)
      • Heroes and Lovers
      • Héroes y amantes
      • Possibilities
      • Posibilidades
      • Jack
      • Jack
      • Memorial Day
      • Memorial Day
      • My Brother, William
      • Mi hermano William
      • Cosmic Threads
      • Hilos cósmicos
      • Night Journey
      • Viaje nocturno
    • Poems from 'Exercises' / Poemas de 'Exercises' (2015)
      • Endgame
      • Endgame
      • Coda
      • Coda
      • Muscle Memory
      • Memoria muscular
  • Remando de noche, una interpretación, Donald Wellman, Francisca González Arias, Miguel Teruel

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy