Lamentos del Sinaí

Lamentos del Sinaí

  • Author: Aub, Max; Mas i Usó, Pasqual
  • Publisher: Visor Libros
  • Serie: Visor de Poesía
  • ISBN: 9788475220345
  • eISBN Pdf: 9788475220345
  • Place of publication:  Madrid , Spain
  • Year of publication: 2008
  • Pages: 338
  • Language: Spanish

         Max Aub  (París, 1903-México D.F., 1972), de padre alemán y madre francesa, es uno de los más significativos escritores del siglo XX de la literatura española. Tras la Guerra Civil fue deportado a Argelia instalándose definitivamente en México.    

  En  Imposible Sinaí Aub  continúa el entramado de máscaras, suplantaciones, seudónimos y falsificaciones que le habían servido para escribir los poemas de  Antología traducida  y  Versiones y sub-versiones  o las novelas  Luis Álvarez Petreña y Jusep Torres Campalans. Si en  Geografía inventa ciudades, aquí inventa poemas que nacieron de su imaginación tras su estancia en la Universidad Hebrea de Jerusalén enviado por la Unesco. Una parte de este libro ya se publicó en España en 1982 con el título  Imposible Sinaí.

   "Max Aub, ante todo, es un admirable escritor, y después un ciudadano ejemplar de su tiempo, pero la calidad de su literatura y la claridad de su pensamiento proceden en gran medida de esa condición permanentemente fronteriza en la que sucedió su vida".        ANTONIO MUÑOZ MOLINA

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Introducción
  • Encontrados Poemas o Lamentos del Sinaí (En asterisco los textos incluidos en Imposible Sinaí)
  • Prólogo
  • Los hechos*
  • Arthur Goldberg*
    • Aquí estaba la frontera
  • Al Fassai Faruk*
    • Destrozado, recogí...
  • Nathan Kleiwitz
    • Y el Eterno vino hacia mi...
  • Mordehai Weisman
    • Soy un escritor sin importancia...
  • Diálogo traducido del ladino*
    • Podemos discutir si soy judío o israelí, y si tu...
  • Gustav Ilesischman*
    • Comprendo que es difícil comprender
  • Salomon Chavsky*
    • Aún noche
  • Israel Chavsky
    • Yo no preguntaré ¿por qué me has abandonado?
  • Avigdor Cohen
    • Antes moríamos en paz
  • Agnev Shalom*
    • Respetuosamente
  • David Gilberson*
    • Esta tierra rezuma sangre
  • Mordehai Hausmann*
    • Alfabeto
    • Canción anónima palestina
  • Manoce Mohrenwitz*
    • Hasta aquí llegué
  • Jonatan Firman
    • Mas no olvidéis nunca
  • Yehuda Salom
    • Canto de triunfo y muerte
    • Otro
  • Sigmund Baginsky*
    • Jehová, si existes...
  • Jerry Levisohn
    • Mi amigo ha muerto
    • Canción de orgullo
  • Darío Gilberti
    • Puedes estar tranquilo
    • Gaza
    • Ráfaga
  • Abraham Yeshudhin*
    • ¡Qué pesadez morir sin
  • Jacobo Joim (Alberto Guzmán Magdaleno)
    • ¡De ellos soy, de ellos!
  • Georges Katz
    • Todos muertos, todos iguales
  • Segismundo Guri
    • ¿Dónde están las plañideras?
  • Ibn Al-Arrafat*
    • ¿Qué soy? ¿Piedra?...
  • Ludwig Hochmeister
    • Desde ayer luchan
  • Salomon Leiter
    • A Dios le tiene el hombre sin cuidado
  • Abraham Medina
    • A propósito
  • Francis H. Melzimer*
    • Las 39 prohibiciones del sábado
  • Jacobo Ripstein
    • Centinela
    • Miedo
    • Espejo*
  • Saul Stern
    • Declinación
  • Samuel N. Attias
    • ¿Sabes dónde estás, David?
  • Samuel Ebronsohn
    • Sangres
  • Mustafa Mashud Azzam
    • ¡Jerusalén!
  • Guillermo Rabinovich
    • El gran tambor
  • Natan Amijai Lazan
    • A un cristiano, amigo suyo
  • Salomon Hillel Salkind
    • Oiga, señor Rabino...
  • Juan Guerrero Ruiz
    • Dios
    • Somos sombra...
    • ¡Abrid estas puertas!
  • David Soul
    • Nacer, hallar, morir
    • Aprended a lamer...
  • Ayin Amir Mijailovich
    • ¡Cómo! ¿Cómo es posible?
  • Zacarías Rentis Beitin
    • Van gritando los pobres comunistas...
  • Anónimo
    • Destruiste mi casa
  • Immanuel Cohen
    • Mas, aún mozo...
  • Selomó Weitzel (John Reid)
    • A Eugenio Evtuchenko
  • Teodoro L. Lowenthal
    • Jerusalén
    • A pesar de todo pesar
    • La libertad
    • Colofón
    • Para el emperador o el rey
  • Gustavo Fleichman*
    • Romance de un sabra
  • Emmanuel Franco
    • Nazis nos llaman los rusos;
  • Aarón Ulmanski
    • Lamentaciones acerca del teatro de nuestro tiempo
  • Hugo Fish
    • ¿Qué esperamos para seguir adelante?
  • Emmanuel Francés
    • Sí, no lo saben
  • Abraham Stern
    • ¿De qué les sirve bramar...
  • Jayim Avner
    • Serafín
  • Salomón Succa*
    • Una noche como esta - no es de dormir
  • Anónimo Hebreo*
    • –¿Sabrá alguien qué quiere decir judío?
  • Gabriel Guri
    • ¿Qué llevará en si el viento...
  • Natan Bemayaru*
    • ¿Que los rusos ayudan a los árabes?
  • Natan Avidor-Karem
    • Nada importa morir joven,
  • Aaron Stern Leiter
    • ¿Qué somos
  • Gustav Rosenbluth*
    • Anatema de un converso holandés
  • David Zvi Alterman*
    • Este que soy ahora
  • Moshe Stavanski
    • ¿Qué más da morir
  • Avner Bernstein
    • Víspera
  • Ali Fakum Nazzar*
    • Dice el hombre: dulce
  • Saul Avigdor
    • Razón de la sinrazón*
    • Ante unas declaraciones de Fraga Iribarne en Beirut
  • Moisés Ulmann
    • Aquí estamos,
  • Herman Schultz
    • ¿Qué más da morir mañana
  • Max Schumann
    • Nací en Francfort
  • Moshe Israel
    • Atacar
    • Nos cerraste Tirán,
    • Y si vivo mañana
  • Uri Simonovich Hertz
    • DEUT. 32-1
  • David Landa
    • Al gran Muftí
  • Isaac Gerson
    • Canción del israelí
  • Neftalí Bonafed
    • ¿Sería este muerto
  • Miguel Covarrubias Nerja
    • En el desierto estoy solo
  • Samuel Pinto
    • Para morir lo mismo les da que hablemos español
  • Esther Kaplan
    • De nosotros no podrán decir
  • Dr. Chaim Becker*
    • La verdad de los hechos
  • Amin Ibn Ibrahim Al-Attar*
    • El tonto
  • Jubrahim Haddad*
    • Hay más judíos en los Estados Unidos que en Israel.
  • Anónimo*
    • Canto Askenazi del trabajo
  • Eliahn Kimron*
    • Cae la noche, se infiltra...
  • Salomon Rabina
    • ¡Nosotros solos!
  • Erahrd Goltzins
    • ¿Quién es tu hermano?
  • Isaac Kaplan*
    • Nos ofrecieron los mejores sitios...
  • Yuque Sochet Grijj
    • ¿Quién hizo mal al mundo?
  • David Mordecai Euron
    • El tiempo, a veces, hace mal las cosas
    • Falso poema de un esclavo de Abn Gosh
    • Pasará el tiempo...
  • Isaac Cahed
    • Ida
    • Acción
    • Vuelta
    • Cabo
  • Wilheim Rochbach*
    • 5’30
    • 5’56
    • 6’30
  • Moshe Edelman
    • Testamento político
  • Yoha Berak
    • Y uno ha pasado
  • Ludwig Weismann
    • Jordanos, infelices
    • Hoja de ruta de Ludwig Weismann
  • Guadalupe Ceballos y Jorge Monteroso
    • Nosotros no queríamos ser judíos...
  • Ludwig Buchwald
    • En el fondo la cuestión sería saber...
    • Otra pregunta
  • Fritz Lewis
    • Sí, busca busca en la noche alta
  • Hilel Dorom
    • Nada tengo contra ti...
  • Israel Tiben Murdoch
    • ¡Qué suficiencia!...
    • El regreso
  • Avot Amir
    • Mis padres son más jóvenes que yo.
  • Rubén Mamoulian
    • Una cosa es consecuencia de otra...
  • Max Nordelstraum
    • Lección 14
    • Lección 21
    • Lección 29
    • Lección 31
  • Ibn Musa Amir
    • Sí, seguramente...
  • Anónimo
    • Traducido del Ucranio
  • Jaim Ashkenazi
    • Cementerios
  • Il Sheik B. Maroder
    • Usted es el que decía...
  • Bisara Abu Matran
    • ¿Vestiré luto por la muerte del enemigo?...
  • Ramón Mercader
    • Me acuerdo de ti como si el pasado
  • Saul Wallaj
    • Dura la tranquilidad
  • Yajim Abbas Salih al-Rahman
    • Dicen que lo creaste todo...
  • Ahnad Ben Maaluf
    • A la muerte de un beduino amigo
  • Eliecer Bar Tov
    • A un mallorquín rico y marxista...
  • Ananad Bat-Shimeoni
    • ¡Adelante! ¡Adelante!
  • Yehuda Jonatan Amisaj
    • No, queridos míos, ya estoy viejo...
  • Uri Jakob Efrat
    • ¡Sí, soy racista!
  • Carta de Héctor Dallal, desde Beirut a Alberto Azar, en México
    • ¿Fue por casualidad...
  • Ibn el Hussein Ben Aridou
    • Los dromedarios parecen teteras
  • Jacques Moriles Cohen (Jac-Oth)
    • Informe
  • Eduardo Natan Koeflev
    • Enrique Maldonado

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy