Traducciones / Perversiones

Traducciones / Perversiones

  • Author: María Panero, Leopoldo; Blesa, Túa
  • Publisher: Visor Libros
  • Serie: Visor de Poesía
  • ISBN: 9788498957693
  • eISBN Pdf: 9788498957693
  • Place of publication:  Madrid , Spain
  • Year of publication: 2011
  • Pages: 352
  • Language: Spanish
LA singularidad de la obra de Leopoldo María Panero se continúa en sus trabajos como traductor de textos poéticos, que se reúnen aquí en edición bilingüe. En poemas que van de Catulo a Jagger&Richards, pasando por Guilhem de Peitieu, John Clare, Robert Browning, Edward Lear, Lewis Carroll, Tristan Corbière y Georges Bataille, Panero se muestra como un traductor que escribe desde la posición de autor, exigencia sobre la que él mismo teorizó con todo conocimiento de la problemática traductológica y que ofrece unos resultados que no se diferencian de la escritura propia. La edición está al cuidado del catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Zaragoza, Túa Blesa, reconocido experto en la obra de Panero, y se completa con un ensayo introductorio en el que se comenta y sitúa la teoría y práctica de la perversión, término con el que Leopoldo María Panero denominó su tarea de traductor.
  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Teoría y práctica de la traducción como perversión
  • Esta edición
  • El ómnibus, sin sentido
  • «Omnibus», Limericks de Edward Lear
  • Un grito repetido tres veces: ¡Fuera del principio poético!
    • «Los horrores»
    • «Horrors» de Lewis Carroll
    • «Uno de los cuatro enigmas»
    • «The Four Riddles, IV» de Lewis Carroll
    • «Las tres voces»
    • «The Three Voices» de Lewis Carroll
    • Apéndice o final: comentario a «Los horrores»
  • «De cómo un niño llegó a la Negra Torre»
  • «Childe Roland to the Dark Tower came» de Robert Browning
  • Dos versiones: «Haré un verso aprovechando la nada» / «Invitación a la eternidad»
    • «Haré un verso aprovechando la nada»
    • «Farai un vers de dreit nien» de Guilhem de Peitieu
    • «Invitación a la eternidad»
    • «An Invite to Eternity» de John Clare
  • Una versión: «Salta el muñeco en un resplandor»
  • «Jumpin’ Jack Flash» de Jagger & Richards
  • Palimpsestos
    • «Mutación de Bataille»
    • «Je rêvais de toucher la tristesse du monde» de Georges Bataille
    • «París»
    • «Paris» de Tristan Corbière
    • «Un poema de John Clare»
    • «I am» de John Clare
  • «A Nonsense Alphabet»
  • «A Nonsense Alphabet» de Edward Lear
  • Catulo. Poemas
    • «Bendiga Júpiter tus ojos Juvencio»
    • «Mellitos oculos tuos, Iuuenti»
    • «Porcio y Socratio hermanos siniestros de Pisón»
    • «Porci et Socration, duae sinistrae»
    • «Ameana la moza más sobada»
    • «Ameana puella defututa»
    • «Oh mejor el ladrón de baños turcos»
    • «O forum optime balnearium»
    • «¡Qué hermosamente se unen los peores de los perros»
    • «Pulcre conuenit improbis cinaedis»
  • «La caza del Snark»
  • «The Hunting of the Snark» de Lewis Carroll

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy