Translation and gender: Discourse strategies to shape gender

Translation and gender: Discourse strategies to shape gender

  • Autor: Williams Camus, Julia T.; Gómez Castro, Cristina; Assis Rosa, Alexandra; Camus, Carmen Camus (eds.)
  • Editor: Ediciones Universidad de Cantabria
  • ISBN: 9788481028706
  • eISBN Pdf: 9788481028713
  • Lugar de publicación:  Santander , España
  • Año de publicación: 2018
  • Páginas: 160

This volume includes a collection of chapters dealing with a number of aspects pertaining to the intersection between translation studies and gender studies. Although these disciplines have received the attention of numerous scholars since the 1970s, the current multidisciplinary approach in the humanities and social sciences involves the use of new methodological and analytical tools, which undoubtedly enrich and provide new insights in these fields. The articles in the present monograph represent the current state of translation studies from a gender perspective. From diverse methodological and ideological approaches, they deal with important aspects related to the construction and the representation of gender identity in processes of intersemiotic adaptation, of interlinguistic transfer and intercultural re-creation. Este volumen incluye una selección de capítulos que versan sobre diferentes aspectos de la intersección entre los estudios de traducción y los estudios de género. Aunque estas disciplinas han recibido la atención de numerosos investigadores desde la década de los 70, la actual aproximación multidisciplinar en las humanidades y ciencias sociales implica el uso de nuevos enfoques metodológicos y analíticos, que sin duda enriquecen y aportan nuevas lecturas en estos ámbitos. Los artículos de la presente monografía representan el estado actual de los trabajos en traducción desde una perspectiva de género. Desde diversas aproximaciones metodológicas e ideológicas, abordan importantes aspectos relativos a la construcción y la representación de la identidad de género en procesos de adaptación intersemiótica, de transferencia interlingüística, así como de re-creación intercultural.

  • Cover
  • Titlepage
  • Copyright page
  • Contents
  • Part 1. An Overview of Gender and Translation
    • Paving the Way for Translation and Gender, Julia T. Williams Camus, Cristina Gómez Castro, Alexandra Assis Rosa & Carmen Camus Camus
    • Gender and Translation Studies: A Bibliometric Approach ,Javier Franco Aixelá
    • Muted English Novelists: Researching Women, Translation and Censorship in Spain, Gora Zaragoza Ninet
  • Part 2. Audiovisual and Intersemiotic Translation
    • Transfeminine Identity and HIV/AIDS in Audiovisual Translation Dallas Buyers Club and its Italian Subtitled Versions, Margherita Dore & Ilaria Zarrelli
    • Memory and Self-Narration in Sarah Polley’s Away From Her, Andrea Ruthven
  • Part 3. Literary Translation
    • A Moderate Invective against Women: “Epistle II. To a Lady(of the Characters of Women)” by Alexander Pope and its Translation into Spanish, Ángeles García Calderón
    • Blind Love at Stake: Hernández Catá’s (Re-)creation of a Hero, Paloma Tejada Caller
    • Using Corpus Tools to Analyse the Rendering of Joseph Conrad’s Women in Heart of Darkness into Four Spanish Translations, Paloma Pizarro Seijas
  • Curriculum

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad