Llamas escritas (Antología poética)

Llamas escritas (Antología poética)

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Prólogo. Escrivivir: Vida y literatura. Jesús Villalta Lora
  • Al marge / Al margen
    • De cop, corcat, amb manya, el desencís
    • De golpe, carcomido, con maña, el desencanto
    • Topant talment un orb, és la paraula
    • Topando talmente un ciego es la palabra
    • Roser
    • Roser
  • Lira de bova / Lira de enea
    • Maror
    • Marejada
    • Llequença
    • Verborrea
    • Troballa
    • Hallazgo
  • Desert encès / Desierto encendido
    • Crepusculari
    • Crepusculario
    • L’impossible viatge
    • El imposible viaje
    • Postal
    • Postal
    • Cant de pas
    • Canto de paso
    • D’un dietari anònim atribuït a Jorge de Sena
    • De un dietario anónimo atribuido a Jorge de Sena
    • Bach s’acomiada de la vida a leipzig
    • Bach se despide de la vida en leipzig
    • Palinuro
    • Palinuro
  • On s’acaba el sender / donde se acaba el sendero
    • Abscondita lectio
    • Abscondita lectio
    • De nith, a bath
    • De noche en bath
    • Llibre de família
    • Libro de familia
    • Miratge al nord
    • Espejismo en el norte
    • Divagavari
    • Divagavario
    • Dirty realism
    • Dirty realism
  • Estigma / Estigma
    • Hom fora seny
    • Hombre sin juicio
    • Hi ha al pendent del pujol
    • Hay en la pendiente de la colina
    • Ara mires el bosc
    • Ahora miras el bosque
    • Pedres cremades
    • Piedras quemadas
    • Presoner d’esborrancs
    • Prisionero de borrones
    • Gorg d’ombra
    • Poza de sombra
    • Silenteri
    • Silenterio
    • Salobre cor
    • Salobre corazón
    • Eremitari
    • Eremitario
    • Tristia
    • Tristia
    • Dictat d’amor
    • Dictado de amor
  • El salobre / El salobre
    • Exordi
    • Exordio
    • Obituari
    • Obituario
    • Filius insulae
    • Filius insulae
    • Na macaret
    • Na macaret
    • Argonauta .
    • Argonauta
    • Male di vivere
    • Male di vivere
    • Terra d’adéus
    • Tierra de adioses
    • Stalker
    • Stalker
    • Cala’s morts
    • Cala’s morts
    • Com un renec
    • Como un reniego
    • Calçobre
    • Caliche
  • Abissínia / Abisinia
    • Journal du promeneur
    • Journal du promeneur
    • In paradisum
    • In paradisum
    • Nímfules
    • Ninfulas
  • Pessoanes / pessoanas
    • Prefaci
    • Prefacio
    • Postal
    • Postal
    • «areia escrita»
    • «areia escrita»
    • Sa figuera verda
    • Sa figuera verda
    • «a sede do viageiro»
    • «a sede do viageiro»
    • Getsemaní
    • Getsemaní
    • Estiuetari
    • Veranetario
    • De nit a marburg
    • De noche en marburg
    • Un tal walser
    • Un tal walser
    • Walser, el passejant
    • Walser, el paseante
    • Ecce homo
    • Ecce homo
    • Anima averni
    • Anima averni
    • «A viagem secreta»
    • «A viagem secreta»
    • «último adéus»
    • «último adéus»
    • Fumeres de tardor
    • Humaredas de otoño
    • A la poesia
    • A la poesía
  • Dillatari / Dislario
    • A través dels ullastres
    • A través de los acebuches
    • Summer’s rain
    • Summer’s rain
    • A la intemperie
    • A la intemperie
    • Man of islands
    • Hombre de islas
    • Son walden
    • Son walden
    • In essentiam
    • In essentiam
    • Salm romput
    • Salmo roto
    • Estrangeirado
    • Estrangeirado
    • Oda a unes avarques
    • Oda a unas abarcas
  • Índice

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy