Este libro estudia las voces amerindias prehispánicas, procedentes del ámbito de la alimentación, incorporadas a veintitrés lenguas europeas. Los préstamos son de las lenguas taína, caribe, náhuatl, quechua y aimara. La primera sección del volumen gira en torno a la llegada de productos vegetales americanos a Europa, el proceso de denominación de los nuevos alimentos de procedencia americana y la transmisión de las denominaciones amerindias en textos de tema americano. Las secciones siguientes se centran en la adopción y adaptación de las voces elegidas en las lenguas románicas, germánicas, eslavas, ugrofinesas, griega y turca.
- Cover
- Title page
- Copyright page
- Contenido
- Presentación Nuria Estrella Gregori Torada
- Introducción Los editores
- I. De américa a europa
- Emma Martinell Gifre De productos desconocidos a alimentos familiares
- Antonio Torres Los procesos de denominación de la nueva realidad americana
- Erla Erlendsdóttir El camino de un texto, el camino de las palabras
- II. Lenguas románicas
- José María Enguita Utrilla Indoamericanismos relativos a comidas y bebidas en el español europeo. Tres muestras léxicas
- Rafael Cala Carvajal De la tierra al plato. Las voces tomàquet, blat de moro y patata en catalán
- Elena Losada Soler e Ignacio Vázquez Diéguez Lo que vino de América: coca (‘coca’), goiaba (‘guayaba’) y maís (‘maíz’). La recepción de esas voces en la lengua portuguesa
- Marie-Christine Gomez-Géraud La aparición en la lengua francesa de algunos términos relativos a la alimentación procedentes de lenguas amerindias
- Luciano Formisano Maíz, cacao y chocolate en italiano
- Myriam Mereu De tierras de América a hablas de Cerdeña: pápa, tomatl, mahiz
- Joan Fontana i Tous e Ingmar Söhrman Denominaciones de alimentos americanos en rumano
- III. Lenguas germánicas
- Waltraud Weidenbusch Voces de alimentos americanos en alemán
- Robert de Jonge Denominaciones de alimentos americanos en holandés: chocolate, tomate, maíz y algunas más
- Frances Luttikhuizen El viaje de tres voces de lenguas indígenas americanas al inglés: guayaba, aguacate, papaya
- Erla Erlendsdóttir Maíz, patata y tomate en los Países Nórdicos: Dinamarca, Islandia, Noruega y Suecia
- IV. Lenguas eslavas
- Boriana Kiuchukova-Petrinska Cacao, tomate y patata en búlgaro
- Ivo Buzek y Zuzana Ďaďová
Tres nahuatlismos en checo y en eslovaco: čokoláda ‘chocolate’,
kakao ‘cacao’ y čili ‘chile’
- Marzena Chrobak Chocolate, maíz, papa y tomate en Polonia
- Elena Kóreneva Denominaciones de alimentos americanos en la lengua rusa
- V. Otras lenguas indoeuropeas
- Alicia Villar Lecumberri La llegada de la patata, el tomate y el chocolate a Grecia
- Nesrin Karavar Alimentos comunes desde Latinoamérica a Turquía
- VI. Lenguas finoúgrias
- Nóra Rózsavári Chocolate, cacao y aguacate en húngaro
- Anton Granvik La suerte de tres voces de América en finés: el caso de avokado, suklaa y mate(-tee)
- Consideraciones finales
- Apéndices
- I. Esquema Corpus de voces amerindias prehispanas
- II. Mapa La voz cacao en Europa
- Sobre los autores