El Diálogo y el Tratado son versiones de dos textos de Luciano que cobran intensa actualidad a mediados del siglo XVII. En ellos se critica a quienes venden sus servicios docentes a cambio de su libertad y a quienes emplean la calumnia como arma de medro. El adaptador, probablemente Miguel Batista de Lanuza, protonotario de Aragón, obvia gran parte de las referencias literarias e insiste en los elementos que casi mil quinientos años después parecen mantenerse en otro país, otra sociedad y otra cultura.
- Cover
- ÍNDICE
- LUCIANO BARROCO
- CÓRDOBA EN CALIFORNIA O LUCIANO BARROCO
- "UN NUEVO I DIFERENTÍSSIMO CONCETO"
- "CASI TODOS SOMOS PEREZOSOS Y ENEMIGOS DEL TRABAXO": TRADUCCIONES Y VERSIONES AL ESPAÑOL
- TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN (I): LETRADOS Y FILÓSOFOS
- LAS DIFERENCIAS ENTRE SEÑORES Y CRIADOS
- TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN (II): LA EDUCACIÓN DEL PRÍNCIPE Y LOS JUECES
- CALUMNIA, VERDAD E INFORMACIÓN PONDERADA EN ALGUNOS TRATADISTAS
- LA SUPUESTA VARIACIÓN GENÉRICA: ¿DIÁLOGO?, ¿TRATADO?
- OPORTUNIDAD Y APROVECHAMIENTO: DE LA REINTERPRETACIÓN A LA ACTUALIDAD
- EL PROTONOTARIO MIGUEL BATISTA DE LANUZA
- NUESTRA EDICIÓN
- DIÁLOGO DE LOS LETRADOS VENDIBLES
- TRATADO DE QUE NO SE HA DE DAR CRÉDITO CON FACILIDAD A LOS ÉMULOS Y CALUMNIADORES
- BIBLIOGRAFÍA
- OBRAS DE LUCIANO DE SAMOSATA
- ESTUDIOS
- ÍNDICES
- Otros Larumbe