CHARLES BUKOWSKI es uno de los escritores más conocidos y celebrados de las letras estadounidenses contemporáneas. Nació en 1920 en Andernach, en Alemania, hijo de un soldado norteamericano y de una costurera alemana, y llegó a los Estados Unidos a los tres años. Creció en Los Ángeles, donde vivió durante más de cinco décadas. Publicó su primer
relato en 1944 y sus primeros poemas en 1946. Falleció en San Pedro, California, el 9 de marzo de 1994 a los setenta y tres años, poco después de haber finalizado su última novela, Pulp.
Abel Debritto es autor de Charles Bukowski. King of the Underground, y ha editado On Writing, On Cats (Gatos), On Love (Amor), Essential Bukowski: Poetry (Bukowski esencial: Poesía), Storm for the Living and the Dead (Tormenta para los vivos y los muertos) y On Drinking.
Una selección imperecedera de los mejores poemas inéditos de Charles Bukowski. Autor prolífico donde los haya, Bukowski escribió infinidad de relatos, novelas y poemas que trascienden su época y con los que se identifican generaciones de lectores de todo el mundo. Muchos de sus poemas se publicaron en revistas alternativas e independientes de escasa tirada, nunca en libro, y muchos otros permanecen inéditos. Tormenta para los vivos y los muertos es una recopilación de material nunca visto: poemas rescatados de revistas poco conocidas o de bibliotecas y colecciones en manos privadas.
Esta selección refleja la esencia del inimitable estilo poético de Bukowski: inclemente y sagaz, mordaz y tierno a partes iguales: humanidad en estado puro. La mirada certera de Bukowski nos toca más de cerca que nunca. Tormenta para los vivos y los muertos es un auténtico regalo para los amantes del viejo indecente por antonomasia de las letras norteamericanas.
- Cover
- Title page
- Copyright page
- Índice
- Introducción
- caught again at some impossible pass
- atrapado de nuevo en una encrucijada
- in this—
- he aquí...
- prayer for broken-handed lovers
- plegaria para amantes desolados
- why are all our poems personal?
- ¿por qué son personales tus poemas?
- fast pace
- a toda velocidad
- I think of Hemingway
- me imagino a Hemingway
- I was shit
- era un mierda
- corrections of self, mostly after Whitman:
- correcciones del yo en honor a Whitman
- the bumblebee
- la avispa
- warble in
- trinad
- a trainride in hell
- viaje de infarto en tren
- same old thing
- el mismo rollo de siempre
- the rope of glass
- la cuerda de vidrio
- tough luck
- hay que joderse
- sometimes when I feel blue I listen to Mahler
- a veces cuando estoy triste escucho a Mahler
- men’s crapper
- cagadero de hombres
- like a flyswatter
- como un matamoscas
- take me out to the ball game
- el himno del béisbol
- I trought I was going to get some
- pensaba que pillaría cacho
- charity ward
- hospital de beneficencia
- like that
- como si nada
- phone call from my 5-year-old daughter in Garden Grove
- llamada telefónica de mi hija de 5 años desde Garden Grove
- the solar mass: soul: genesis and geotropism:
- la masa solar: el alma: génesis y geotropismo
- hooked on horse
- enganchados al caballo
- fuck
- cágate
- 2 immortal poems
- 2 poemas inmortales
- T.H.I.A.L.H
- E.C.E.U.C.S.
- the lesbian
- la lesbiana
- a poem to myself
- poema para mí
- fact
- hecho
- blues song
- canción triste
- fat upon the land
- carroña sobre la faz de la tierra
- love song
- canción de amor
- poem for Dante
- poema para Dante
- the conditions
- la condición
- 29 chilled grapes
- 29 uvas bien frías
- burning in water, drowning in flame
- ardo en agua, me ahogo en llamas
- a cop-out to a possible immortality
- zafarse de una posible inmortalidad
- well, now that Ezra has died…
- y bien, ahora que Ezra ha muerto…
- warts
- verrugas
- my new parents
- mis nuevos padres
- something about the action:
- cosas de la acción
- 55 beds in the same direction
- 55 camas en la misma dirección
- b
- a
- finger
- el dedo
- the thing
- la cosa
- Bob Dylan
- Bob Dylan
- “Texsun”
- “Texsun”
- warm water bubbles
- cálidas burbujas de agua
- a corny poem
- poema en almíbar
- the ladies of the afternoon
- las damas de la tarde
- tongue-cut
- deslenguada
- Venice, Calif., nov. 1977:
- Venice, Calif., nov. de 1977:
- mirror
- espejo
- head jobs
- bustos
- chili and beans
- alubias con guindilla
- go to your grave cleanly—
- muere tranquilo
- kuv stuff mox out
- macho kan solino siento
- a long hot day at the track
- un largo y caluroso día en el hipódromo
- the letters of John Steinbeck
- las cartas de John Steinbeck
- and the trivial lives of royalty neve rexcited me either…
- las vidas superficiales de la realeza tampoco me entusiasmaban
- letter to a friend with a domestic problem:
- carta a un amigo con problemas en casa
- agnostic
- agnóstico
- clones
- clones
- gnawed by dull crisis
- preso de una crisis anodina
- I been working on the railroad…
- he dado el callo…
- the way it goes
- así es la vida
- alone in a time of armies
- solo en tiempo de ejércitos
- going modern
- tiempos modernos
- it doesn’t always work
- no siempre sale bien
- I have this room
- en esta habitación
- a man for the centuries
- un hombre para el recuerdo
- dear old dad
- querido papá
- peace and love
- paz y amor
- the world of valets
- el mundo de los aparcacoches
- I live to write and now I’m dying
- vivo para escribir y me estoy muriendo
- rip it
- rómpelo
- Henry Miller and Burroughs
- Henry Miller y Burroughs
- family tree
- árbol genealógico
- being here
- aquí presentes
- the only life
- la única vida
- stomping at the Savoy
- pisando fuerte en Saboya
- the glory days
- días de gloria
- congrats, Chinaski
- enhorabuena, Chinaski
- he went for the windmills,yes
- fue a por los molinos de viento, sí
- all my friends
- todos mis amigos
- a reader writes
- un lector escribe
- ow said the cow to the fence that linked
- ay dijo la vaca a la valla que comunicaba
- my America, 1936
- mi América, 1936
- 1/2/93 8:43 PM
- 2/1/93 20.43
- musings
- cavilaciones
- storm for the living and the dead
- tormenta para los vivos y los muertos
- cover charge
- un dineral
- good stuff
- material de primera
- now
- ahora
- quit before the sun
- desaparece antes que el sol
- #I
- n.º 1
- song for this softly-sweeping sorrow …
- canto por este dolor arrebatador…
- Fuentes
- Agradecimientos