Fuentes, reescrituras e intertextos

Fuentes, reescrituras e intertextos

La novella italiana en el entremés del Siglo de Oro

  • Autor: Resta, Ilaria
  • Editor: Iberoamericana Vervuert
  • Colección: Escena clásica
  • ISBN: 9788484899181
  • eISBN Pdf: 9783954878680
  • Lugar de publicación:  Madrid , España
  • Año de publicación: 2016
  • Páginas: 294

Este trabajo abarca una dimensión todavía poco conocida y examinada con respecto a la relación entre la novelística y el teatro del Siglo de Oro: la recepción de la novella italiana, medieval y renacentista, en el entremés español. A través de un examen de índole comparatista, estudio ofrece una nueva clave de lectura para el intercambio literario que se produce entre España e Italia en el Barroco. El estudio representa un sólido punto de partida para la definición de una historia aún incipiente que, en un futuro, podrá enriquecerse con nuevas aportaciones. La autora lejos de considerar el tránsito de la materia novelística al teatro breve como una prueba de imitación o plagio por parte de los entremesistas áureos, se acoge a la teoría de la intertextualidad para poner en marcha un discurso en el que la escenificación de una novella se integra en una síntesis de motivos, temas y estructuras episódicas, reelaborados en un mosaico de otras referencias de trazo heterogéneo. En este sentido, rechaza la imagen de la obra como ente estático para dar cabida a la idea de una malla de relaciones textuales subterráneas que desvelan la permeabilidad de un texto a la hora de acoger un sinfín de citas. Lejos de considerarse como un examen definitivo de la correlación entre la novella y el entremés, este estudio representará la base de futuras investigaciones frente a la actual ausencia de estudios sobre el vínculo entre el cuento breve de origen italiano y el entremés.

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Nota editorial
  • Introducción
  • I. Las huellas de la novella en la literatura española, del Siglo de Oro
    • 1. La atalaya crítica de la novella en España
    • 2. La evolución del género novella:Síntesis y esbozo
    • 3. El cuento «a la italiana» llega a España
    • 4. La novella y el teatro del Siglo de Oro
      • 4.1. La novella y la comedia
      • 4.2. La novella y el entremés:Una historia en ciernes
  • II. El entremés y la novella:Un mosaico de intertextualidades
    • 1. Apuntes para una metodología de investigación
      • 1.1. El examen de las fuentes:Límites metodológicos
      • 1.2. La intertextualidad en el discurso entremesil
      • 1.3. Tipologías de intertextualidad
    • 2. Los temas
    • 3. Los intermediarios
      • 3.1. Las colecciones italianas de novelle
      • 3.2. La filtración de la novella en otros géneros
      • 3.3. Colecciones de novelas cortas españolas
      • 3.4. Textos teatrales españoles
      • 3.5. Entremeses
      • 3.6. Romances
      • 3.7. Folclore y transmisión oral
  • III. Los ecos del Decameron en el entremés
    • 1. Boccaccio en España
      • 1.1. En los albores de Boccaccio en España
      • 1.2. Algunas notas sobre la difusión del Decameron entre novelle spicciolate y traducciones
    • 2. Del Decameron al entremés:Transcodificación intertextual
      • 2.1. Gradaciones de la intertextualidad
    • 3. Grado máximo:Apropiación continuada de la novella
      • 3.1. Decameron VII, 7:El marido cornudo, apaleado y contento
        • 3.1.1. Reelaboraciones en la España áurea:Un cuentecillo anónimo y un relato del Sobremesa
        • 3.1.2. El Entremés del amigo verdadero
      • 3.2. Decameron VII, 9
        • 3.2.1. El Entremés de un viejo que es casado con una mujer moza
        • 3.2.2. El entremés y la novella frente a frente:Una nueva aportación crítica
      • 3.3. Decameron VIII, 2
        • 3.3.1. El Entremés del mortero y chistes del sacristán
        • 3.3.2. Un «gracioso chiste» como intermediario entre la novella y el entremés
      • 3.4. Decameron IX, 1
        • 3.4.1. El Entremés de la socarrona
    • 4. Grado medio: reconstrucción de episodios
      • 4.1. Decameron II, 5: Andreuccio en el pozo
        • 4.1.1. Del cuento al entremés pasando por la novela corta: La burla del pozo
    • 5. Grado mínimo: reelaboración temática
      • 5.1. Decameron VIII, 3:El tonto que se cree invisible
        • 5.1.1. La mecánica novelística en dos ejemplos entremesiles: La pluma, de Lanini y Sagredo, y El invisible, de Hoz y Mota
        • 5.1.2. La Comedia de Sepúlveda como intermediaria entre el cuento y el entremés de Lanini
  • IV. Matteo Bandello y el entremés
    • 1. Bandello en España
      • 1.1. La circulación de las Novelle en el Siglo de Oro
      • 1.2. Los cuentos de Bandello en el entremés
    • 2. Bandello y el entremés:Análisis textual
      • 2.1. Parte I, novella 3
        • 2.1.1. El Entremés del zapatero de viejo y alcalde de su lugar
      • 2.2. Parte I, novella 5
        • 2.2.1. El viejo celoso
        • 2.2.2. El boticario:Entremés famoso
      • 2.3. Parte III, novella 20
        • 2.3.1. Rastros intertextuales en un entremés anónimo del siglo XVI
        • 2.3.2. Las huellas de dos cuentos bandellianos en un entremés:El caso del Entremés de las visiones
  • V. La novella humanista interpolada en otros géneros
    • 1. Francesco, el Ciego de Ferrara
      • 1.1. El Mambriano:Las tres mujeres y el anillo
        • 1.1.1. La versión en prosa de Malespini y la reelaboración de Tirso de Molina en los Cigarrales de Toledo
        • 1.1.2. El Entremés de la burla de la sortija
    • 2. Baldesar Castiglione
      • 2.1. Il Cortegiano:La burla de los naipes y el ciego fingido
        • 2.1.1. El cuento de Castiglione y su reflejo en el entremés
  • Evaluación final
  • Bibliografía
  • Apéndice:Tabla recapituladora

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad