El Montecillo de perfección es el trasunto gráfico de la Subida del Monte Carmelo. Ambas a su vez traducen los versos «En una noche oscura», sobre el camino ascético de la purificación del alma para su unión con Dios. Experiencia hecha poema, poema traducido a imagen y a prosa. En ella, san Juan de la Cruz intercala excerpta bíblicos en latín; los vierte al castellano y los amplía con glosas aclaradoras. Su libertad estilística al traducir la Biblia crece a lo largo de la obra hasta rendirse únicamente al castellano.
- Cover
- Title page
- Copyright page
- Índice
- 1. Introducción
- 2. Estado de la cuestión
- 2.1. Precisiones terminológicas
- 3. Biblia y literatura. Modelos del método de compilación y citación
- 3.1. Concordancias bíblicas
- 3.2. Antecedentes del Flos sanctorum y ejemplarios renacentistas
- 3.3. Idearios para homilías y sermones
- 3.4. Hipótesis del cuaderno de notas: el codex excerptorius
- 3.5. El Monte de perfección en dos dimensiones
- 3.6. Patrística, devocionario y liturgia
- 3.7. Homilías y sermones
- 3.8. Tratados espirituales
- 4. El género declaratorio
- 4.1. El género declaratorio en el siglo XVI: Modelos y antecedentes
- 4.2. Poemas y prosa en san Juan: exención o continuidad
- 4.3. La Declaración desde la crítica conciliadora
- 4.4. ¿La Declaración como intertextualidad?
- 5. Estilo acomodaticio de la traducción
- 5.1. Teoría de la recepción, estética suasoria, dirección de almas
- 5.2. Traducir la Biblia fragmentariamente: el texto puente
- 5.3. Mística teología como ideología traductora: nova fingendi vocabula libertas
- 6. Citación bíblica en la subida de san juan de la cruz
- 6.1. Evolución del sistema de alegación
- 7. La reformulación explicativa
- 7.1. La reformulación explicativa hasta el siglo XVI
- 7.2. La reformulación explicativa como estrategia de traducción
- 8. Análisis del corpus de citas bíblicas literales
- 8.1. Relaciones intrasistémicas
- 8.2. Relaciones intersistémicas
- 8.3. Relaciones extrasistémicas
- 8.4. Funciones de las frases de enlace en la Subida
- 9. Conclusiones
- 9.1. Los originales latinos
- 9.2. El umbral de la traducción
- Bibliografía
- Corpus de excerpta latinos en la subida del monte carmelo de san juan de la cruz
- Anexo 1. Clasificación de sixto senense
- Anexo 2. Parte dispositiva
- Anexo 3. Detalle de la categoría scholastica nova
- Índice de tablas, figuras y gráficas