El instante fatal

El instante fatal

  • Author: García Ortega, Adolfo; García Ortega, Adolfo; Queneau, Raymond
  • Publisher: Visor Libros
  • Serie: Visor de Poesía
  • ISBN: 9788498957174
  • eISBN Pdf: 9788498957174
  • Place of publication:  Madrid , Spain
  • Year of publication: 2009
  • Pages: 266
  • Language: Spanish

Raymond Queneau  (Le Havre, 1903-Paris, 1976) participó activamente en el surrealismo aunque asimilara añandiéndole un tono algo festivo y popular. Toda su obra, tanto la narrativa como la poética, está elaborada con un humor agudo, cortante, pero también compasivo y humano, y con un lenguaje siempre cuastionado, perseguido en sus costumbres y tendencias con una magia peculiar. el lenguaje es una fuente de placer para  Queneau, quién, sin dejarse arrastra, controlándolo, no se cansa de mostrar hallazgos con él o de tomarlo a burla.   Su obra es un luminoso laboratorio lingüístico y cultural, abierto siempre a las eventualidades de la razón y de la imaginación.

Edición bilingüe.

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • I Marine / Marina (1920-1930)
    • Marine
    • Marina
    • Le bon usage des maladies
    • El buen uso de las enfermedades
    • L’or des honneurs
    • El oro de los honores
    • Le chardon
    • El cardo
    • Phaéton
    • Faetón
    • Les thermopyles
    • Las Termópilas
    • Catalogue analogue
    • Catálogo análogo
    • Adieu
    • Adiós
    • Sans issue
    • Sin salida
    • La statue de plâtre
    • La estatua de yeso
    • Materia Garrulans
    • Materia parlante
    • Maigrir
    • Adelgazar
    • La pendule
    • El reloj (de pared)
    • On
    • Se
    • Le naufrage
    • El naufragio
    • Robinson
    • Robinsón
    • Cygnes
    • Cisnes
    • Pauvre type
    • Pobre tipo
    • Village
    • Aldea
    • Lampes taries
    • Lámparas fundidas
    • Le tour de l’ivoire
    • La torre de marfil
    • Nuit
    • Noche
    • Insecte importun
    • Insecto importuno
    • De l’eau qui
    • El agua que
    • L’aube évapore le nouveau-né
    • El alba evapora al recién nacido
    • Le temps passe
    • El tiempo pasa
    • Le feu
    • El fuego
    • L’archipel
    • El archipiélago
  • II Un Enfant a Dit / Un Niño Ha Dicho (1943-1948)
    • Un enfant a dit
    • Un niño ha dicho
    • Tuileries de mes peines
    • Tullerías de mis penas
    • Deux fins lambeaux d’etoile
    • Dos finos jirones de estrella
    • Quelqu’un
    • Alguien
    • Pins, pins et sapins
    • Pinos, pinos y abetos
    • Mes amis
    • Mis amigos
    • Le velours olfactif
    • El terciopelo olfativo
    • II pleut
    • Llueve
    • Affreux mur
    • Horroroso muro
    • Les à-peu-près
    • Los casi casi
    • Peaux
    • Cueros
    • Nocturne
    • Nocturno
    • Une main
    • Una mano
    • Desiderata
    • Desiderata
    • Dans l’espace
    • En el espacio
    • Mélancolies monégasques
    • Melancolías monegascas
    • Pléiade
    • Pléiade
    • Cette route
    • Esta carretera
    • A l’heure ou
    • A la hora en que…
    • Fable
    • Fábula
  • III Pour Un Art Poétique / Para Un Arte Poética
    • 1
    • 1
    • 2
    • 2
    • 3
    • 3
    • 4
    • 4
    • 5
    • 5
    • 6
    • 6
    • 7
    • 7
    • 8
    • 8
    • 9
    • 9
    • 10
    • 10
    • 11
    • 11
  • IV L’instant Fatal / El Instante Fatal (1943-1948)
    • L’instant Fatal
    • El instante fatal
    • Vieillir
    • Envejecer
    • Ombre d’un doute
    • Sombra de una duda
    • Ballade en proverbes du vieux temps
    • Balada en proverbios de antaño
    • Les vivants et les morts
    • Los vivos ylos muertos
    • Tous les droits
    • Todos los derechos
    • Si tu t’imagines
    • Si tú te imaginas
    • Le gai rétameur
    • El alegre estañador
    • Je crains pas ça tellment
    • Temo pero no mucho
    • Complainte
    • Lamentación
    • Les murs
    • Los muros
    • Les malheureux
    • Los desgraciados
    • Ma ptite vie
    • Mi pqueña vida
    • Le Havre de grâce
    • Le Havre de gracia
    • L’espèce humaine
    • La especie humana
    • Si la vie s’en va
    • Si la vida se va
    • L’échelle des mois
    • La escala de los meses
    • Sans délire
    • Sin delirio
    • Les pauvres d’autrefois
    • Los pobres de antaño
    • Toute une biographie
    • Toda una biografía
    • Tombe un an
    • Cae un año
    • Abri du temps
    • Abrigo del tiempo
    • Le ciel s’est couvert
    • El cielo está cubierto
    • Je respecte la nuit
    • Yo respeto la noche
    • Saint-Ouen’s blues
    • Saint-Ouen’s Blues
    • Une fleur mauve
    • Una flor malva
    • A d’autres
    • A los otros
    • Évolution
    • Evolución
    • Tant de sueur humaine
    • Tánto sudor humano
    • Trains dans la banlieue ouest
    • Trenes de las afueras al oeste
    • Retour à la terre
    • Regreso a la tierra

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy