Introducción a la traducción audiovisual

Introducción a la traducción audiovisual

  • Autor: Bartoll Teixidor, Eduard
  • Editor: Universitat Oberta de Catalunya
  • ISBN: 9788490648698
  • eISBN Pdf: 9788490648704
  • eISBN Epub: 9788490648711
  • Lugar de publicación:  Barcelona , España
  • Año de publicación: 2016
  • Año de publicación digital: 2016
  • Mes: Septiembre
  • Páginas: 180
  • Idioma: Español
Este libro presenta de una manera clara los principales conceptos relacionados con la traducción audiovisual y repasa sus principales modalidades. El libro ofrece capítulos específicos para el doblaje, la subtitulación, la audiodescripción y las voces superpuestas. Ofrece también un interesante capítulo sobre la historia de la traducción audiovisual. Es un libro adecuado tanto para aquellas personas que deseen introducirse en esta especialidad como para profesionales en activos con experiencia que interesados en refrescar sus conocimientos de una manera ordenada y estricta. El libro se puede utilizar también como material de referencia en un curso de esta especialidad. Esta obra está escrita por uno de los principales docentes e investigadores de esta especialidad.
  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Autor
  • Índice
  • 1. El texto audiovisual
    • 1. Definición de texto audiovisual
    • 2. Características del texto audiovisual
    • 3. Análisis del original
    • 4. Códigos acústicos
    • 5. Los códigos visuales
    • 7. La consideración del teatro y la radio como texto audiovisual
    • 8. El material para el traductor
    • 9. Conclusiones
  • 2. La traducción audiovisual
    • 1. Definición de traducción audiovisual
    • 2. Importancia de la traducción audiovisual
    • 3. La consideración de la traducción audiovisual
    • 4. Los términos con los que se ha designado la traducción audiovisual
    • 5. El concepto de traducción restringida
    • 6. La investigación en traducción audiovisual
    • 7. Aspectos culturales en traducción audiovisual
    • 8. Recursos para la traducción audiovisual
    • 10. Para ampliar conocimientos
  • 3. Modalidades de traducción audiovisual
    • 1. Lista de modalidades
    • 2. Los estudiosos de las modalidades de traducción audiovisual
    • 3. La interpretación consecutiva
    • 4. La interpretación simultánea
    • 5. La Intertitulación
    • 6. Remake
    • 7. Resumen escrito
    • 8. Conclusiones
    • 9. Para ampliar conocimientos
  • 4. Audiodescripción
    • 1. Audiodescripción
    • 2. Audiocomentarios
    • 3. Audiointroducción
    • 4. Audiosubtitulación
    • 5. Conclusiones
  • 5. Doblaje
    • 1. Doblaje
    • 2. El doblaje comparado con otras modalidades
    • 3. Doblaje intralingüístico
    • 4. Teatro doblado
    • 5. Comentario doblado
    • 6. Doblaje simultáneo
    • 7. Conclusiones
    • 8. Para ampliar conocimientos
  • 6. Subtitulación
    • 1. Subtitulación
    • 2. El proceso de elaboración de los subtítulos
    • 3. Convenciones ortotipográficas
    • 4. Estrategias para el subtitulador
    • 5. La subtitulación de las canciones
    • 6. Submodalidades de subtitulación
    • 7. Conclusiones
    • 8. Para ampliar conocimientos
  • 7. Voces superpuestas
    • 1. Voces superpuestas
    • 2. Narración
    • 3. Comentario
    • 4. Conclusiones
    • 5. Para ampliar conocimientos
  • 8. Historia de la traducción audiovisual
    • 1. El cine mudo
    • 2. El cine sonoro
    • 3. Conclusiones
    • 4. Para ampliar conocimientos

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad