El lenguaje de la informática e internet y su traducción

El lenguaje de la informática e internet y su traducción

Ordenador, disquete, ratón, memoria, página web, módem, Internet, chatear, correo electrónico. Todas ellas son palabras presentes ya en el vocabulario común del español. En esta obra se analizan los recursos morfológicos que originan la mayoría de los términos pertenecientes al ámbito de la informática e Internet (composición, derivación, abreviación, especialización, préstamos) y se comentan los principales errores y problemas que plantea su traducción al español. José R. Belda es en la actualidad profesor titular en el departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante y ha trabajado en varios centros internacionales del Reino Unido y de los Estados Unidos.

  • Cover
  • ÍNDICE
  • ABREVIATURAS MÁS COMUNES UTILIZADAS
  • INTRODUCCIÓN
  • 1. LA COMPOSICIÓN
    • 1.1. INTRODUCCIÓN
    • 1.2. LOS COMPUESTOS ORTOGRÁFICOS
    • 1.3. LOS COMPUESTOS NEOCLÁSICOS
    • 1.4. LOS COMPUESTOS SINTAGMÁTICOS
  • 2. LA DERIVACIÓN
    • 2.1. INTRODUCCIÓN
    • 2.2. LA PREFIJACIÓN
    • 2.3. LA SUFIJACIÓN
    • 2.4. LA CONVERSIÓN Y LA DERIVACIÓN REGRESIVA
      • 2.4.1. La conversión
      • 2.4.2. La derivatión regresiva
  • 3. LA ABREVIACIÓN
    • 3.1. INTRODUCCIÓN
    • 3.2. ASPECTO MORFOLÓGICO
      • 3.2.1. Las abreviaturas simples
      • 3.2.2. Los truncamientos
      • 3.2.3. Los cruces léxicos
      • 3.2.4. Las abreviaturas complejas
    • 3.3. ASPECTO FONOLÓGICO
      • 3.3.1. Introducción
      • 3.3.2. Las siglas
      • 3.3.3. Los inicialismos
      • 3.3.4. Los acrónimos
      • 3.3.5. El tipo mixto (inicialismos + acrónimos)
    • 3.4. ASPECTOS SINTÁCTICOS Y ACENTUACIÓN DE LAS ABREVIACIONES
      • 3.4.1. Del uso de las mayúsculas y los puntos
      • 3.4.2. De la acentuación
      • 3.4.3. Del plural de las abreviaciones
      • 3.4.4. Del género de las abreviaciones
    • 3.5. LAS ABREVIACIONES EN LOS PROGRAMAS DE CHARLA -CHAT-
      • 3.5.1. Introducción
      • 3.5.2. Lexemas modificados ortográficamente
      • 3.5.3. Compuestos sintagmáticos abreviados
      • 3.5.4. Smileys o emoticonos
  • 4. LA ESPECIALIZACIÓN
    • 4.1. INTRODUCCIÓN
    • 4.2. LA ESPECIALIZACIÓN NOMINAL
    • 4.3. LA ESPECIALIZACIÓN VERBAL
    • 4.4. LA ESPECIALIZACIÓN ADJETIVAL
    • 4.5. EL LENGUAJE PROCEDENTE DEL MUNDO HUMANO Y ANIMAL
  • 5. LOS PRÉSTAMOS
    • 5.1. INTRODUCCIÓN
    • 5.2. PRÉSTAMOS DE OTRAS LENGUAS EN EL INGLÉS
    • 5.3. PRÉSTAMOS DEL INGLÉS EN EL ESPAÑOL
  • CONCLUSIONES
  • BIBLIOGRAFÍA
    • 1. BIBLIOGRAFÍA EN FORMATO IMPRESO
    • 2. BIBLIOGRAFÍA EN FORMATO ELECTRÓNICO

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy