Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus

Fraseología contrastiva: lexicografía, traducción y análisis de corpus

 Este libro recoge diversas propuestas sobre la investigación actual en fraseología contrastiva. Los autores presentan un ámbito multilingüe donde tienen cabida el español, el francés, el árabe, el italiano, el catalán, el alemán y el inglés. Desde esta óptica, se estudian estructuras fijas más o menos flexibles, como colocaciones, locuciones verbales, paremias, refranes o construcciones adverbiales. Los especialistas reunidos en este volumen orientan sus contribuciones hacia aspectos contrastivos, traductológicos, lexicográficos o aplicados a las nuevas tecnologías, tanto en contextos cotidianos como en textos de especialidad.

 

Carmen González Royo y Pedro Mogorrón Huerta son doctores en Filología y profesores en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante. Previamente, han coeditado Estudios y análisis de fraseología contrastiva: Lexicografía y Traducción (2008).

  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Presentación
  • Anna Anastassiadis-Symeonidis & Madeleine Voga . Perception en ligne de phrases figées en grec
  • Bhira Said & Said Mosbah. Collocations et expressions de l’identité et de l’altérité : contraintes de la traduction d’un texte historique
  • Dolors Català. Vers une traduction des prédicats de «peur»
  • André Clas. Le figement et les choix du traducteur
  • Mirella Conenna. Variantes proverbiales : classement et traduction français-italien
  • M. García-Page. Los otros “falsos amigos” de la fraseología: variantes genuinas y variantes espurias
  • Michele De Gioia. « Carrément » : Un lexique bilingue pour la phraséologie contrastive et pour la traduction
  • Salah Mejri. Phraséologie et traduction des textes spécialisés
  • G. Angela Mura & Roberta d’Adamo. Uso de las unidades fraseológicas en un corpus de género periodístico (español - italiano)
  • Béchir Ouerhani. La traduction des collocations en sciences du langage: du français vers l’arabe
  • Leonor Ruiz Gurillo. La fraseología desde la teoría de la gramaticalización: fundamentos teóricos y aplicaciones
  • F. San Vicente. Aproximación lexicográfica al lenguaje de la política
  • Julia Sevilla Muñoz y Beatriz Martínez. Métodos para un corpus de paremias bilingüe (francés-español)
  • Inès Sfar. Le traitement des collocations dans les corpus paralleles des textes specialises

SUSCRÍBASE A NUESTRO BOLETÍN

Al suscribirse, acepta nuestra Politica de Privacidad