El aprendiz secreto

El aprendiz secreto

  • Author: Ramos Rosa, Antonio; Janés, Clara
  • Publisher: Visor Libros
  • Serie: Visor de Poesía
  • ISBN: 9788475225357
  • eISBN Pdf: 9788475225357
  • Place of publication:  Madrid , Spain
  • Year of publication: 2003
  • Pages: 144
  • Language: Spanish
António Ramos Rosa nació en Faro en 1924. Ensayista y traductor, dirigió las revistas <<Árvore>>, y . Poeta con una amplia obra, fundamental en la historia de la literatura portuguesa, recibió el Prémio Pessoa en 1988 y el Premio Europeo de Poesía en 1991 entre otros. Edición bilingüe.
  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Não é a altura de afirmar nada. Tudo deve permanecer
  • No son alturas para afirmar nada. Todo debe permanecer
  • A textura mais secreta é o silêncio e é ele o principal
  • La textura más secreta es el silencio y él es el principal
  • Tudo será construído no silêncio, pela força do silêncio
  • Todo se construirá en el silencio, con la fuerza del silencio
  • Os corredores da paciência não serão o local de uma
  • Los corredores de la paciencia no serán el ámbito
  • O espaço, que ninguém pode desenhar, porque é
  • El espacio, que nadie puede diseñar, porque es
  • No seio da pura identidade do instante, anterior a toda a
  • En el seno de la pura identidad del instante, anterior
  • O construtor terá sempre em conta a flexibilidade da brisa
  • El constructor tendrá siempre en cuenta la flexibilidad
  • A intensidade de uma dor suscita não a paciência nem a
  • La intensidad de un dolor suscita no la paciencia
  • Há momentos em que a consideração da morte se impõe
  • Hay momentos en que el considerar la muerte se impone
  • Ás vezes o construtor detém-se. A obra afigura-se-lhe um
  • A veces el constructor se detiene. La obra se le aparece
  • A construção implicava um silêncio e um sono em que a
  • La construcción implicaba un silencio y un sueño
  • A construção será redonda porque redondo é o ser
  • La construcción será redonda porque redondo es el ser
  • Às afirmações dogmáticas, à imposição dos conceitos
  • A las afirmaciones dogmáticas, a la imposición
  • A tranquila exaltação com que o construtor coloca cada
  • La tranquila exaltación con la que el constructor coloca
  • Como a exalação de uma antiga sombra, o bafo de uma
  • Como la exhalación de una antigua sombra, el aliento
  • O movimento vertical da construção vem de muito longe
  • El movimiento vertical de la construcción viene
  • Quando a confusão reina no vazio e os turbilhões se
  • Cuando la confusión reina en el vacío y los torbellinos
  • As pedras da construção são anéis que envolvem o vazio do
  • Las piedras de la construcción son anillos
  • O construtor, antes de levantar a primeira pedra do dia
  • El constructor, antes de levantar la primera piedra del día
  • A essência da distância é a essência do encontro, da
  • La esencia de la distancia es la esencia del encuentro
  • A construção da obra é também uma construção do corpo
  • La construcción de la obra es también una construcción
  • O construtor sente como ninguém a inexistência de
  • El constructor siente como nadie la inexistencia
  • Em cada gesto que faz o construtor sente o vazio
  • En cada gesto que hace el constructor siente el vacío
  • Ao fim de cada construção diária, ao crepúsculo
  • Cuando concluye la construcción diaria, al crepúsculo
  • Há momentos em que o fulgor da tarde é tão sedoso e
  • Hay momentos en que el fulgor de la tarde es tan sedoso
  • Todo o trabalho de construção é feito a partir de uma
  • Todo el trabajo de construcción se hace partiendo
  • Uma das condições indispensáveis da construção é a
  • Una de las condiciones indispensables de la construcción
  • A construção não deve sobrepor-se ao que ela deve
  • La construcción no se sobrepondrá a lo que ella debe
  • O construtor está dentro de uma parede diáfana entre dois
  • El constructor está dentro de una pared diáfana
  • Por vezes o construtor senta-se, sob a folhagem de um
  • A veces el constructor se sienta, bajo el follaje
  • A construção é um retorno e uma continuidade através das
  • La construcción es un retorno y una continuidad
  • Às vezes é um vislumbre, uma pequena sombra, um muro
  • A veces es un vislumbre, una pequeña sombra, un muro
  • A continuidade do tempo é a sucessão de presenças e
  • La continuidad del tiempo es la sucesión de presencias
  • O construtor sabe que não é possível determinar nem
  • El constructor sabe que no es posible determinar ni
  • O principal efeito estético da construção é a sensação do
  • El principal efecto estético de la construcción
  • Às vezes a contemplação da falésia suscita uma pátria
  • A veces la contemplación del acantilado suscita una patria
  • É já noite alta. O construtor sente o vazio absoluto do
  • Es ya noche avanzada. El constructor siente el vacío
  • Da fronte da floresta exala-se a frescura verde de uma
  • Delante de la floresta exhala la frescura verde de una
  • O construtor está reunido com alguns amigos à volta de
  • El constructor está reunido con algunos amigos alrededor
  • Em certos momentos, algo estremece e fulgura tanto no
  • En determinados momentos, algo se agita y fulgura
  • Todo o gesto construtivo tem como objectivo essencial a
  • Todo gesto constructivo tiene como objetivo esencial
  • A obra é um movimento sem conclusão, uma meditação
  • La obra es un movimiento sin conclusión, una meditación
  • A construção não seria possível se uma nesga de luz ou
  • La construcción no sería posible si una nesga de luz
  • O construtor é um homem vazio, como todos os homens
  • El constructor es un hombre vacío, como todos los hombres
  • O Ausente é a virtualidade do habitante desconhecido, para
  • El Ausente es la virtualidad del habitante desconocido
  • A inteligência e a sensibilidade que o construtor
  • La inteligencia y la sensibilidad que el constructor
  • O construtor sente, por vezes, com uma acuidade extrema
  • El constructor siente, a veces, con una acuidad extrema
  • A possibilidade da construção tem como condição
  • La condición inaugural de la posibilidad de construcción
  • O homem pensa, age, cria, ama, contempla, habita e
  • El hombre piensa, actúa, crea, ama, contempla, habita y
  • É possível que a construção, nos seus imprevisíveis efeitos
  • Puede que la construcción, en sus imprevisibles efectos
  • A finalidade da construção não é a obra acabada para ser
  • La meta de la construcción no es la obra acabada
  • Tudo se passa como se uma verdade oculta a cada
  • Todo sucede como si una verdad oculta amenazase
  • A construção da morada é sempre uma reconstrução do
  • La construcción de la morada es siempre una reconstrucción
  • A contingência da existência humana começa na sua génese
  • La contingencia de la existencia humana empieza
  • A ingenuidade não pode ser cultivada, mas ela é um
  • La ingenuidad no se puede cultivar, pero es un elemento
  • O construtor aspira a uma comunidade fraterna e
  • El constructor aspira a una comunidad fraterna y solidaria
  • O corpo e o espaço constituem os dois dados essenciais da
  • El cuerpo y el espacio constituyen los dos datos esenciales

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy