António Ramos Rosa nació en Faro en 1924. Ensayista y traductor, dirigió las revistas <<Árvore>>, y . Poeta con una amplia obra, fundamental en la historia de la literatura portuguesa, recibió el Prémio Pessoa en 1988 y el Premio Europeo de Poesía en 1991 entre otros.
Edición bilingüe.
- Cover
- Title page
- Copyright page
- Índice
- Não é a altura de afirmar nada. Tudo deve permanecer
- No son alturas para afirmar nada. Todo debe permanecer
- A textura mais secreta é o silêncio e é ele o principal
- La textura más secreta es el silencio y él es el principal
- Tudo será construído no silêncio, pela força do silêncio
- Todo se construirá en el silencio, con la fuerza del silencio
- Os corredores da paciência não serão o local de uma
- Los corredores de la paciencia no serán el ámbito
- O espaço, que ninguém pode desenhar, porque é
- El espacio, que nadie puede diseñar, porque es
- No seio da pura identidade do instante, anterior a toda a
- En el seno de la pura identidad del instante, anterior
- O construtor terá sempre em conta a flexibilidade da brisa
- El constructor tendrá siempre en cuenta la flexibilidad
- A intensidade de uma dor suscita não a paciência nem a
- La intensidad de un dolor suscita no la paciencia
- Há momentos em que a consideração da morte se impõe
- Hay momentos en que el considerar la muerte se impone
- Ás vezes o construtor detém-se. A obra afigura-se-lhe um
- A veces el constructor se detiene. La obra se le aparece
- A construção implicava um silêncio e um sono em que a
- La construcción implicaba un silencio y un sueño
- A construção será redonda porque redondo é o ser
- La construcción será redonda porque redondo es el ser
- Às afirmações dogmáticas, à imposição dos conceitos
- A las afirmaciones dogmáticas, a la imposición
- A tranquila exaltação com que o construtor coloca cada
- La tranquila exaltación con la que el constructor coloca
- Como a exalação de uma antiga sombra, o bafo de uma
- Como la exhalación de una antigua sombra, el aliento
- O movimento vertical da construção vem de muito longe
- El movimiento vertical de la construcción viene
- Quando a confusão reina no vazio e os turbilhões se
- Cuando la confusión reina en el vacío y los torbellinos
- As pedras da construção são anéis que envolvem o vazio do
- Las piedras de la construcción son anillos
- O construtor, antes de levantar a primeira pedra do dia
- El constructor, antes de levantar la primera piedra del día
- A essência da distância é a essência do encontro, da
- La esencia de la distancia es la esencia del encuentro
- A construção da obra é também uma construção do corpo
- La construcción de la obra es también una construcción
- O construtor sente como ninguém a inexistência de
- El constructor siente como nadie la inexistencia
- Em cada gesto que faz o construtor sente o vazio
- En cada gesto que hace el constructor siente el vacío
- Ao fim de cada construção diária, ao crepúsculo
- Cuando concluye la construcción diaria, al crepúsculo
- Há momentos em que o fulgor da tarde é tão sedoso e
- Hay momentos en que el fulgor de la tarde es tan sedoso
- Todo o trabalho de construção é feito a partir de uma
- Todo el trabajo de construcción se hace partiendo
- Uma das condições indispensáveis da construção é a
- Una de las condiciones indispensables de la construcción
- A construção não deve sobrepor-se ao que ela deve
- La construcción no se sobrepondrá a lo que ella debe
- O construtor está dentro de uma parede diáfana entre dois
- El constructor está dentro de una pared diáfana
- Por vezes o construtor senta-se, sob a folhagem de um
- A veces el constructor se sienta, bajo el follaje
- A construção é um retorno e uma continuidade através das
- La construcción es un retorno y una continuidad
- Às vezes é um vislumbre, uma pequena sombra, um muro
- A veces es un vislumbre, una pequeña sombra, un muro
- A continuidade do tempo é a sucessão de presenças e
- La continuidad del tiempo es la sucesión de presencias
- O construtor sabe que não é possível determinar nem
- El constructor sabe que no es posible determinar ni
- O principal efeito estético da construção é a sensação do
- El principal efecto estético de la construcción
- Às vezes a contemplação da falésia suscita uma pátria
- A veces la contemplación del acantilado suscita una patria
- É já noite alta. O construtor sente o vazio absoluto do
- Es ya noche avanzada. El constructor siente el vacío
- Da fronte da floresta exala-se a frescura verde de uma
- Delante de la floresta exhala la frescura verde de una
- O construtor está reunido com alguns amigos à volta de
- El constructor está reunido con algunos amigos alrededor
- Em certos momentos, algo estremece e fulgura tanto no
- En determinados momentos, algo se agita y fulgura
- Todo o gesto construtivo tem como objectivo essencial a
- Todo gesto constructivo tiene como objetivo esencial
- A obra é um movimento sem conclusão, uma meditação
- La obra es un movimiento sin conclusión, una meditación
- A construção não seria possível se uma nesga de luz ou
- La construcción no sería posible si una nesga de luz
- O construtor é um homem vazio, como todos os homens
- El constructor es un hombre vacío, como todos los hombres
- O Ausente é a virtualidade do habitante desconhecido, para
- El Ausente es la virtualidad del habitante desconocido
- A inteligência e a sensibilidade que o construtor
- La inteligencia y la sensibilidad que el constructor
- O construtor sente, por vezes, com uma acuidade extrema
- El constructor siente, a veces, con una acuidad extrema
- A possibilidade da construção tem como condição
- La condición inaugural de la posibilidad de construcción
- O homem pensa, age, cria, ama, contempla, habita e
- El hombre piensa, actúa, crea, ama, contempla, habita y
- É possível que a construção, nos seus imprevisíveis efeitos
- Puede que la construcción, en sus imprevisibles efectos
- A finalidade da construção não é a obra acabada para ser
- La meta de la construcción no es la obra acabada
- Tudo se passa como se uma verdade oculta a cada
- Todo sucede como si una verdad oculta amenazase
- A construção da morada é sempre uma reconstrução do
- La construcción de la morada es siempre una reconstrucción
- A contingência da existência humana começa na sua génese
- La contingencia de la existencia humana empieza
- A ingenuidade não pode ser cultivada, mas ela é um
- La ingenuidad no se puede cultivar, pero es un elemento
- O construtor aspira a uma comunidade fraterna e
- El constructor aspira a una comunidad fraterna y solidaria
- O corpo e o espaço constituem os dois dados essenciais da
- El cuerpo y el espacio constituyen los dos datos esenciales