Antologia de poemes del poeta, traductor i crític Donald Wellman, traduïts al castellà per Francisca González Arias, presentada per Antonio Gamoneda, i amb estudis crítics de Nicolás Estévez, David Rich i Miguel Teruel. Wellman és autor de diversos poemaris 'Exercises' (2015), 'The Cranbeny Island Seríes' (2013), 'A North Atlantic Wall' (2010), 'Prolog Pages' (2009) i 'Fields' (1995)-, i traduccions de l'obra poètica d'Antonio Gamoneda a l'anglès, a més d'importants assajos crítics sobre la poesia nord-americana del segle XX. En aquest volum es presenten, per primera vegada en castellà, alguns dels seus poemes més destacats, en els quals Wellman s'acosta a la història i gents d'Espanya, i en els quals ens mostra la manifestació d'unes influències culturals que enriqueixen el panorama cultural a banda i banda de l'Atlàntic.
- Cover page
- Title page
- Copyright page
- Índice
- Frontispicio para Donald Wellman, pastor de las aguas primitivas, Antonio Gamoneda
- Biografía, Nicolás Estévez
- Introducción. “El contra-peregrinaje”en los versos de Donald Wellman, David Rich
- Remando de noche. Traducción de Francisca González Arias
- Poems from 'Fields' / Poemas from 'Fields' (1995)
- Beginning at the Shore
- Comenzando en la orilla
- St. Sauveur
- Saint Sauveur
- Some Nouns
- Algunos sustantivos
- Prolog: The Cranberry Series
- Prólogo: La serie Cranberry
- Boathouses
- Cobertizos de barcas
- No Title
- Sin título
- Letter to Eppes
- Carta a Eppes
- The Maelstrom
- Torbellino
- Poems from 'Prolog Pages' (Section 1) / Poemas de 'Prolog Pages' (Section 1) (2009)
- El Palo
- El Palo
- Granada
- Granada
- Poems from 'Diario Mexicano' (Section 2 of Prolog Pages) / Poemas de 'Diario Mexicano' (Section 2 of Prolog Pages) (2009)
- Mexico: tiempos mezclados
- México: tiempos mezclados
- Ceremonial Notes
- Notas ceremonials
- Kuanon of the market
- Kuanon del mercado
- An Elegguá
- Un Eleguá
- Poems from 'A North Atlantic Wall' / Poemas de 'A North Atlantic Wall' (2010)
- Parador de los Reyes Católicos
- Parador de los Reyes Católicos
- Medieval Exercise
- Ejercicio medieval
- The eyes of Sofonisba Anguissola
- Los ojos de Sofonisba Anguissola
- The school at Cée
- La escuela de Cée
- The crowd milled on the docks
- La muchedumbre se remolinaba en los muelles
- In La Losilla
- En La Losilla
- Tojo for aguardiente
- Tojo para aguardiente
- When Teresa saw my hands in the nettles
- Cuando Teresa me vio las manos en las ortigas
- Navacerrada
- Navacerrada
- Antonio Machado
- Antonio Machado
- Considering
- Considerando
- Mare de Deu dels Desamparats
- Mare de Deu dels Desamparats
- Urgel
- Urgel
- Arab Girl
- La niña árabe
- Meaning is not transparent
- El significado no es transparente
- Urika
- Urika
- Poems from 'The Cranberry Island Series' / Poemas de 'The Cranberry Island Series' (2013)
- Heroes and Lovers
- Héroes y amantes
- Possibilities
- Posibilidades
- Jack
- Jack
- Memorial Day
- Memorial Day
- My Brother, William
- Mi hermano William
- Cosmic Threads
- Hilos cósmicos
- Night Journey
- Viaje nocturno
- Poems from 'Exercises' / Poemas de 'Exercises' (2015)
- Endgame
- Endgame
- Coda
- Coda
- Muscle Memory
- Memoria muscular
- Remando de noche, una interpretación, Donald Wellman, Francisca González Arias, Miguel Teruel