Amor

Amor

  • Author: Debrito, Abel; Debrito, Abel; Debrito, Abel; Debrito, Abel; Bukowski, Charles
  • Publisher: Visor Libros
  • Serie: Visor de Poesía
  • ISBN: 9788498959857
  • eISBN Pdf: 9788498959857
  • Place of publication:  Madrid , Spain
  • Year of publication: 2017
  • Year of digital publication: 2017
  • Month: February
  • Pages: 454
  • Language: Spanish
Amor un poemario descarnado y tierno sobre una temática que nos toca a todos bien de cerca que refleja a la perfección el lado más feroz y vulnerable del viejo indecente por excelencia de las letras estadounidenses. Charles Bukowski era un poeta intenso, alguien a quien un editor una vez llamó “un loco apasionado”. En Amor, Bukowski lidia con las complicaciones y alegrías del amor, la lujuria y el deseo. En un tono que va de lo duro a lo delicado, de lo sensible a lo hiriente, Bukowski pone al descubierto las muchas caras del amor: su egoísmo y narcicismo, su naturaleza azarosa, su misterio y tristeza y, en última instancia, su dicha absoluta, resistencia y poder redentor. Bukowski retrata el amor con humor, picardía y, en ocasiones, ternura. Amor nos permite adentrarnos tanto en el hombre como en el artista: Bukowski escribe con sinceridad y de manera conmovedora sobre su hija, sus amantes, sus amigos y el trabajo, y el amor sirve de prisma para observar el mundo en toda su belleza y crueldad, sin olvidar su naturaleza frágil: “mi amor es un colibrí que se posa tranquilo en una rama —escribe— mientras el mismo gato se agazapa”. Charles Bukowski es uno de los escritores más conocidos y celebrados de las letras estadounidenses contemporáneas y, según muchos, unos de los poetas más influyentes e imitados de los últimos tiempos. Nació en 1920 en Andernach, en Alemania, hijo de un soldado norteamericano y de una costurera alemana, y llegó a los Estados Unidos a los tres años. Creció en Los Ángeles, donde vivió durante más de cinco décadas. Falleció en San Pedro, California, el 9 de marzo de 1994. Abel Debritto es autor de Charles Bukowski, King of the Underground y ha editado On Writing, On Cats [Gatos], On Love [Amor] y Essential Bukowski para la editorial norteamericana Ecco/HarperCollins.
  • Cover
  • Title page
  • Copyright page
  • Índice
  • Prólogo
  • mine
  • mía
  • layover
  • pausa
  • the day ikicked a bankroll out the window
  • el día que tiré todo por la borda
  • I taste the ashes of your death
  • saboreo las cenizas de tu muerte
  • love is a piece of paper torn to bits
  • el amor es un trozo de papel hecho trizas
  • to the whore who took my poems
  • a la puta que me robó los poemas
  • shoes
  • zapatos
  • a real thing, a good woman
  • una mujer buena, de verdad
  • one night stand
  • polvo de una noche
  • the mischief of expiration
  • belleza marchita
  • love is a form of selfishness
  • el amor es una forma de egoísmo
  • for Jane: with all the love I had, which was not enough
  • para Jane: con todo mi amor, que no bastó
  • for Jane
  • para Jane
  • notice
  • aviso
  • my real love in Athens
  • mi amor verdadero en Atenas
  • sleeping woman
  • mujer durmiendo
  • a party here—machineguns, tanks, an army fighting against men on rooftops
  • todo un espectáculo: ametralladoras, tanques, el ejército luchando contra hombres en los tejados
  • for the 18 months of Marina louise
  • por los 18 meses de Marina louise
  • poem for my daughter
  • poema para mi hija
  • answer to a note found in the mailbox
  • respuesta a una nota en el buzón
  • all the love of me goes out to her (for A.M.)
  • todo mi amor es para ella (para A. M.)
  • an answer to a critic of sorts
  • respuesta a una especie de crítico
  • the shower
  • la ducha
  • 2 carnations
  • 2 claveles
  • have you ever kissed a panther?
  • ¿has besado alguna vez a una pantera?
  • the best love poem I can write at the moment
  • el mejor poema de amor que soy capaz de escribir ahora
  • balling
  • follando
  • hot
  • maciza
  • smiling, shining, singing
  • sonriendo, resplandeciendo, cantando
  • visit to Venice
  • de paseo por venice
  • love poem to Marina
  • poema de amor para Marina
  • I can hear the sound of human lives being ripped to pieces
  • oigo el sonido de vidas hechas añicos
  • for those 3
  • para esas 3
  • blue moon, oh bleweeww mooooon how I adore you!
  • luna azul, ay luuuuna azuuuul, ¡cuánto te adoro!
  • the first love
  • el primer amor
  • love
  • amor
  • raw with love (for N.W.)
  • muertos de amor
  • a love poem for all the women I have known
  • poema de amor para todas las mujeres que he conocido
  • facts
  • hechos
  • one for the shoeshine man
  • por el limpiabotas
  • who in the hell is Tom Jones?
  • ¿quién coño es Tom Jones?
  • sitting in a sandwich joint just off the freeway
  • sentado en una sandwichería junto a la autopista
  • a definition
  • una definición
  • an acceptance slip
  • una nota de aceptación
  • the end of a short affair
  • el final de un breve romance
  • one for old snaggle-tooth
  • a la buena de dientes rotos
  • prayer for a whore in bad weather
  • plegaria por una puta con mal tiempo
  • I made a mistake
  • me equivoqué
  • the 6 foot goddess (for S.D.)
  • la diosa de metro ochenta
  • quiet clean girls in gingham dresses
  • chicas respetables y modosas con vestidos de guinga
  • tonight
  • esta noche
  • pacific telephone
  • pacific telephone
  • hunchback
  • jorobado
  • mermaid
  • sirena
  • yes
  • 2nd. street, near Hollister, in Santa Monica
  • 2nd Street, cerca de Hollister, en Santa Mónica
  • the trashing of the dildo
  • el final del consolador
  • a place to relax
  • un lugar para relajarse
  • snap snap
  • ariscas ariscas
  • for the little one
  • para la pequeña
  • hello, Barbara
  • hola, Bárbara
  • carson McCullers
  • Carson McCullers
  • Jane and Droll
  • Jane y Droll
  • we get along
  • nos llevamos bien
  • it was all right
  • estuvo bien
  • my walls of love
  • las paredes del amor
  • eulogy to a hell of a dame
  • panegírico a un pedazo de tía
  • love
  • amor
  • eulogy
  • panegírico
  • 40 years ago in that hotel room
  • 40 años atrás en aquella habitación de hotel
  • a magician, gone
  • un mago menos
  • no luck for that
  • desafortunados
  • love poem to a stripper
  • poema de amor para una chica que hacía striptease
  • love crushed like a dead fly
  • el amor, aplastado como una mosca muerta
  • shoes
  • zapatos
  • pulled down shade
  • persiana bajada
  • Trollius and trellises
  • enredaderas y espaldares
  • turn
  • otro hogar
  • oh, I was a ladies’ man!
  • ¡ah, fui todo un mujeriego!
  • love poem
  • poema de amor
  • a dog
  • un perro
  • the strong man
  • un hombre fuerte
  • the bluebird
  • el pájaro azul
  • the dressmaker
  • la modista
  • confessions
  • confesiones
  • Fuentes
  • Agradecimientos

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

By subscribing, you accept our Privacy Policy