Amor un poemario descarnado y tierno sobre una temática que nos toca a todos bien de cerca que refleja a la perfección el lado más feroz y vulnerable del viejo indecente por excelencia de las letras estadounidenses. Charles Bukowski era un poeta intenso, alguien a quien un editor una vez llamó un loco apasionado. En Amor, Bukowski lidia con las complicaciones y alegrías del amor, la lujuria y el deseo. En un tono que va de lo duro a lo delicado, de lo sensible a lo hiriente, Bukowski pone al descubierto las muchas caras del amor: su egoísmo y narcicismo, su naturaleza azarosa, su misterio y tristeza y, en última instancia, su dicha absoluta, resistencia y poder redentor.
Bukowski retrata el amor con humor, picardía y, en ocasiones, ternura. Amor nos permite adentrarnos tanto en el hombre como en el artista: Bukowski escribe con sinceridad y de manera conmovedora sobre su hija, sus amantes, sus amigos y el trabajo, y el amor sirve de prisma para observar el mundo en toda su belleza y crueldad, sin olvidar su naturaleza frágil: mi amor es un colibrí que se posa tranquilo en una rama escribe mientras el mismo gato se agazapa.
Charles Bukowski es uno de los escritores más conocidos y celebrados de las letras estadounidenses contemporáneas y, según muchos, unos de los poetas más influyentes e imitados de los últimos tiempos. Nació en 1920 en Andernach, en Alemania, hijo de un soldado norteamericano y de una costurera alemana, y llegó a los Estados Unidos a los tres años. Creció en Los Ángeles, donde vivió durante más de cinco décadas. Falleció en San Pedro, California, el 9 de marzo de 1994.
Abel Debritto es autor de Charles Bukowski, King of the Underground y ha editado On Writing, On Cats [Gatos], On Love [Amor] y Essential Bukowski para la editorial norteamericana Ecco/HarperCollins.
- Cover
- Title page
- Copyright page
- Índice
- Prólogo
- mine
- mía
- layover
- pausa
- the day ikicked a bankroll out the window
- el día que tiré todo por la borda
- I taste the ashes of your death
- saboreo las cenizas de tu muerte
- love is a piece of paper torn to bits
- el amor es un trozo de papel hecho trizas
- to the whore who took my poems
- a la puta que me robó los poemas
- shoes
- zapatos
- a real thing, a good woman
- una mujer buena, de verdad
- one night stand
- polvo de una noche
- the mischief of expiration
- belleza marchita
- love is a form of selfishness
- el amor es una forma de egoísmo
- for Jane: with all the love I had, which was not enough
- para Jane: con todo mi amor, que no bastó
- for Jane
- para Jane
- notice
- aviso
- my real love in Athens
- mi amor verdadero en Atenas
- sleeping woman
- mujer durmiendo
- a party here—machineguns, tanks, an army fighting against men on rooftops
- todo un espectáculo: ametralladoras, tanques, el ejército luchando contra hombres en los tejados
- for the 18 months of Marina louise
- por los 18 meses de Marina louise
- poem for my daughter
- poema para mi hija
- answer to a note found in the mailbox
- respuesta a una nota en el buzón
- all the love of me goes out to her (for A.M.)
- todo mi amor es para ella (para A. M.)
- an answer to a critic of sorts
- respuesta a una especie de crítico
- the shower
- la ducha
- 2 carnations
- 2 claveles
- have you ever kissed a panther?
- ¿has besado alguna vez a una pantera?
- the best love poem I can write at the moment
- el mejor poema de amor que soy capaz de escribir ahora
- balling
- follando
- hot
- maciza
- smiling, shining, singing
- sonriendo, resplandeciendo, cantando
- visit to Venice
- de paseo por venice
- love poem to Marina
- poema de amor para Marina
- I can hear the sound of human lives being ripped to pieces
- oigo el sonido de vidas hechas añicos
- for those 3
- para esas 3
- blue moon, oh bleweeww mooooon how I adore you!
- luna azul, ay luuuuna azuuuul, ¡cuánto te adoro!
- the first love
- el primer amor
- love
- amor
- raw with love (for N.W.)
- muertos de amor
- a love poem for all the women I have known
- poema de amor para todas las mujeres que he conocido
- facts
- hechos
- one for the shoeshine man
- por el limpiabotas
- who in the hell is Tom Jones?
- ¿quién coño es Tom Jones?
- sitting in a sandwich joint just off the freeway
- sentado en una sandwichería junto a la autopista
- a definition
- una definición
- an acceptance slip
- una nota de aceptación
- the end of a short affair
- el final de un breve romance
- one for old snaggle-tooth
- a la buena de dientes rotos
- prayer for a whore in bad weather
- plegaria por una puta con mal tiempo
- I made a mistake
- me equivoqué
- the 6 foot goddess (for S.D.)
- la diosa de metro ochenta
- quiet clean girls in gingham dresses
- chicas respetables y modosas con vestidos de guinga
- tonight
- esta noche
- pacific telephone
- pacific telephone
- hunchback
- jorobado
- mermaid
- sirena
- yes
- sí
- 2nd. street, near Hollister, in Santa Monica
- 2nd Street, cerca de Hollister, en Santa Mónica
- the trashing of the dildo
- el final del consolador
- a place to relax
- un lugar para relajarse
- snap snap
- ariscas ariscas
- for the little one
- para la pequeña
- hello, Barbara
- hola, Bárbara
- carson McCullers
- Carson McCullers
- Jane and Droll
- Jane y Droll
- we get along
- nos llevamos bien
- it was all right
- estuvo bien
- my walls of love
- las paredes del amor
- eulogy to a hell of a dame
- panegírico a un pedazo de tía
- love
- amor
- eulogy
- panegírico
- 40 years ago in that hotel room
- 40 años atrás en aquella habitación de hotel
- a magician, gone
- un mago menos
- no luck for that
- desafortunados
- love poem to a stripper
- poema de amor para una chica que hacía striptease
- love crushed like a dead fly
- el amor, aplastado como una mosca muerta
- shoes
- zapatos
- pulled down shade
- persiana bajada
- Trollius and trellises
- enredaderas y espaldares
- turn
- otro hogar
- oh, I was a ladies’ man!
- ¡ah, fui todo un mujeriego!
- love poem
- poema de amor
- a dog
- un perro
- the strong man
- un hombre fuerte
- the bluebird
- el pájaro azul
- the dressmaker
- la modista
- confessions
- confesiones
- Fuentes
- Agradecimientos